第2章第1节 | ||
בְּסֵדֶר כְּנִיסַת הַנֶּפֶשׁ רוּחַ נְשָׁמָה בָּאָדָם, בִּתְחִלַּת גִּלְגוּלֵיהֶם בַּפַּעַם הָרִאשׁוֹנָה הַחֲדָשָׁה, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם. | Regarding the order of entry of the Nefesh, Ruach, and Neshamah into a person, at the beginning of their reincarnations for the first new time, as will be explained with God’s help. | 关于“魂”(Nefesh)、“灵”(Ruach)和“神魂”(Neshamah)进入人的顺序,在其第一次新轮回开始时,将在上帝的帮助下解释。 |
הִנֵּה בְּעֵת שֶׁנּוֹלָד גּוּף הָאָדָם וְיוֹצֵא לְאֲוִיר הָעוֹלָם, נִכְנֶסֶת בּוֹ הַנֶּפֶשׁ שֶׁלּוֹ, | Behold, when a person’s body is born and comes into the air of the world, his Nefesh (soul) enters him, | 看啊,当人的身体出生并进入世界的空气中时,他的“魂”(Nefesh)进入他体内, |
וְאִם יוּכְשְׁרוּ מַעֲשָׂיו, יִזְכֶּה וְיִכָּנֵס בּוֹ הָרוּחַ בְּתִשְׁלוּם שְׁנַת הַשְּׁלוֹשׁ עֶשְׂרֵה | and if his deeds are worthy, he will merit, and the Ruach (spirit) will enter him upon the completion of his thirteenth year, | 如果他的行为配得上,他将有幸在十三岁完成时,“灵”(Ruach)进入他体内, |
שֶׁאָז נִקְרָא אִישׁ גָּמוּר כַּנּוֹדָע. | when he is called a complete man, as is known. | 那时他被称为一个完整的人,如众所知。 |
וְאִם יוּכְשְׁרוּ עוֹד מַעֲשָׂיו מֵאָז וָהָלְאָה, נִכְנֶסֶת בּוֹ הַנְּשָׁמָה בְּתִשְׁלוּם שְׁנַת הָעֶשְׂרִים, | And if his deeds continue to be worthy from then onward, the Neshamah (higher soul) enters him upon the completion of his twentieth year, | 如果从那时起他的行为继续配得上,“神魂”(Neshamah)将在他二十岁完成时进入他体内, |
כַּנִּזְכָּר בְּסָבָא דְּמִשְׁפָּטִים | as mentioned in the Saba de-Mishpatim (Zohar, Parashat Mishpatim). | 如《佐哈尔书》中的《米什帕蒂姆老人》(Saba de-Mishpatim)所述。 |
אֲבָל אִם לֹא תִּקֵּן אֶת הָרוּחַ לְגַמְרֵי, לֹא תִּכָּנֵס בּוֹ הַנְּשָׁמָה, | But if he does not fully rectify the Ruach, the Neshamah will not enter him, | 但如果他没有完全修正“灵”(Ruach),“神魂”(Neshamah)不会进入他体内, |
וִיהִיוּ בּוֹ נֶפֶשׁ וְרוּחַ בִּלְבַד. | and he will have only Nefesh and Ruach. | 他将只有“魂”(Nefesh)和“灵”(Ruach)。 |
וְכֵן אִם לֹא תִּקֵּן אֶת הַנֶּפֶשׁ לְגַמְרֵי, אֵין בּוֹ רַק נֶפֶשׁ בִּלְבַד, | And similarly, if he does not fully rectify the Nefesh, he will have only the Nefesh alone, | 同样,如果他没有完全修正“魂”(Nefesh),他将只有“魂”(Nefesh), |
וְיִשָּׁאֵר מִבְּלִי רוּחַ וּנְשָׁמָה, | and he will remain without Ruach or Neshamah, | 他将没有“灵”(Ruach)或“神魂”(Neshamah), |
וְיִשָּׁאֲרוּ הָרוּחַ וְהַנְּשָׁמָה בְּאָתָר יָדוּעַ לְקֻדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, | and the Ruach and Neshamah will remain in a place known to the Holy One, Blessed be He, | “灵”(Ruach)和“神魂”(Neshamah)将留在圣者(愿祂受赞美)所知的地方, |
וְתַמָּן אַזְדַּמָּן דּוּכְתֵּיהוּ לְכָל חַד וְחַד מִנְּהוֹן: | and there their place is prepared for each one of them. | 在那里为它们每一个准备了位置。 |
第2节 | ||
וְאַמְנָם אִם לֹא תִּקֵּן אֶת הַנֶּפֶשׁ לְגַמְרֵי בַּפַּעַם הָרִאשׁוֹנָה, וְנִפְטַר מִן הָעוֹלָם, | However, if he does not fully rectify the Nefesh (soul) in the first instance and passes away from the world, | 然而,如果他在第一次未能完全修正“魂”(Nefesh)并去世, |
אָז צָרִיךְ שֶׁתָּחוֹז הַנֶּפֶשׁ הַהִיא בְּגִלְגוּל, עַד כַּמָּה פְּעָמִים, | then that Nefesh must return in reincarnation, several times, | 那么那个“魂”(Nefesh)必须通过轮回多次返回, |
עַד שֶׁתִּזְדַּכֵּךְ כָּל צָרְכָּהּ לְגַמְרֵי, | until it is completely purified as needed, | 直到它完全被净化,满足其需求, |
וְאָז אַף עַל פִּי שֶׁנִּשְׁלְמָה, אֵין הָרוּחַ שֶׁלָּהּ נִכְנֶסֶת בָּהּ, | and even though it is completed, its Ruach (spirit) does not enter it, | 即使它已完成,其“灵”(Ruach)也不会进入, |
כֵּיוָן שֶׁלֹּא נִתְקַן הַנֶּפֶשׁ אֶלָּא עַל יְדֵי גִּלְגוּל, | since the Nefesh was rectified only through reincarnation, | 因为“魂”(Nefesh)仅通过轮回得以修正, |
אִם לֹא בְּדֹחַק גָּדוֹל, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר לְקַמָּן בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם. | unless with great difficulty, as will be explained later with God’s help. | 除非极为困难,如将在上帝的帮助下稍后解释。 |
וְלָכֵן צָרִיךְ שֶׁיִּפְטַר מִן הָעוֹלָם, וְתָחוֹז הַנֶּפֶשׁ לְהִתְגַּלְגֵּל, | Therefore, he must pass away from the world, and the Nefesh must return to reincarnate, | 因此,他必须去世,“魂”(Nefesh)必须返回轮回, |
וְאָז תִּזְכֶּה אֶל הָרוּחַ שֶׁלָּהּ. | and then it will merit its Ruach. | 然后它将有幸获得其“灵”(Ruach)。 |
וְאִם יִתְקַן גַּם הָרוּחַ, אָז צָרִיךְ שֶׁיִּפְטַר מִן הָעוֹלָם, | And if he also rectifies the Ruach, then he must pass away from the world, | 如果他也修正了“灵”(Ruach),那么他必须去世, |
וְאַחַר כָּךְ יִתְגַּלְגֵּל, וְתָבֹא בּוֹ גַּם הַנְּשָׁמָה, | and afterward he will reincarnate, and the Neshamah (higher soul) will also enter him, | 之后他将轮回,“神魂”(Neshamah)也将进入他体内, |
עַל דֶּרֶךְ הַנִּזְכָּר בְּעִנְיַן הָרוּחַ. | in the manner mentioned regarding the Ruach. | 以关于“灵”(Ruach)所述的方式。 |
וְאִם לֹא תִּקֵּן הָרוּחַ, צָרִיךְ שֶׁיִּתְגַּלְגְּלוּ כַּמָּה פְּעָמִים הַנֶּפֶשׁ עִם הָרוּחַ, | And if he does not rectify the Ruach, the Nefesh and Ruach must reincarnate several times, | 如果他没有修正“灵”(Ruach),“魂”(Nefesh)和“灵”(Ruach)必须多次轮回, |
עַד שֶׁיִּתֹּקַן הָרוּחַ, | until the Ruach is rectified, | 直到“灵”(Ruach)被修正, |
וְאָז יָמוּת הָאָדָם, וְיָחוֹז וְיִתְגַּלְגֵּל הַנֶּפֶשׁ וְהָרוּחַ וְגַם הַנְּשָׁמָה, | and then the person will die, and the Nefesh, Ruach, and also the Neshamah will return and reincarnate, | 然后人将去世,“魂”(Nefesh)、“灵”(Ruach)以及“神魂”(Neshamah)将返回并轮回, |
עַד שֶׁיִּתֹּקְנוּ שְׁלָשְׁתָּם, | until all three are rectified, | 直到这三者都被修正, |
וְאָז אֵין לוֹ צֹרֶךְ עוֹד לְהִתְגַּלְגֵּל כְּלָל, | and then he no longer needs to reincarnate at all, | 然后他完全无需再次轮回, |
כִּי בִּהְיוֹת גַּם הַנְּשָׁמָה נִתְקַנַּת, הֲרֵי הוּא אָדָם שָׁלֵם כַּנּוֹדָע: | for when the Neshamah is also rectified, behold, he is a complete person, as is known. | 因为当“神魂”(Neshamah)也被修正时,看啊,他是一个完整的人,如众所知。 |
第3节 | ||
אֲבָל צָרִיךְ שֶׁתֵּדַע, כִּי כַּאֲשֶׁר נִתְקְנָה הַנֶּפֶשׁ וְחָזְרָה אַחַר כָּךְ לָבֹא בְּגִלְגוּל, | But you must know that when the Nefesh has been rectified and then returns in reincarnation, | 但你要知道,当“魂”(Nefesh)被修正后又通过轮回返回时, |
כְּדֵי לִקַּח אֶת הָרוּחַ שֶׁלָּהּ כַּנִּזְכָּר, כְּדֵי לְתַקֵּן גַּם אוֹתוֹ, | in order to take its Ruach, as mentioned, to rectify it as well, | 是为了获取它的“灵”(Ruach),如前所述,以同样修正它, |
הִנֵּה אִם בְּאוֹתוֹ גִלְגוּל יֶחֱטָא הָאָדָם אֵיזֶה חֵטְא, | behold, if in that reincarnation the person commits some sin, | 看啊,如果在那次轮回中人犯了某种罪, |
אֵין פְּגָם הַהוּא פּוֹגֵם בַּנֶּפֶשׁ, | that blemish does not damage the Nefesh, | 那瑕疵不会损害“魂”(Nefesh), |
כְּדֵי שֶׁנֹּאמַר שֶׁצְּרִיכָה עוֹד הַנֶּפֶשׁ הַהִיא לְהִתְגַּלְגֵּל פַּעַם אַחֶרֶת יְחִידִית לְהִתַּקֵּן עַל דֶּרֶךְ הַנִּזְכָּר, | such that we would say that the Nefesh needs to reincarnate again alone to be rectified, as mentioned, | 以至于我们不会说那个“魂”(Nefesh)需要再次单独轮回以被修正,如前所述, |
לְפִי שֶׁכֵּיוָן שֶׁיֵּשׁ שָׁם רוּחַ, | because since there is a Ruach there, | 因为既然那里有一个“灵”(Ruach), |
הִנֵּה הַפְּגָם הַהוּא פּוֹגֵם בָּרוּחַ לְבַדּוֹ עַד שֶׁיִּתֹּקַן. | behold, that blemish damages only the Ruach until it is rectified. | 看啊,那瑕疵仅损害“灵”(Ruach),直到它被修正。 |
וְלָכֵן אִם יִצְטָרֵךְ אֵיזֶה גִּלְגוּלִים אֲחֵרִים, כְּדֵי לְתַקֵּן אֶת הָרוּחַ, | And therefore, if other reincarnations are necessary to rectify the Ruach, | 因此,如果需要其他轮回来修正“灵”(Ruach), |
בָּאִים נֶפֶשׁ וְרוּחַ בְּיַחַד, וּמִתְגַּלְגְּלִים שְׁנֵיהֶם, | the Nefesh and Ruach come together and both reincarnate, | “魂”(Nefesh)和“灵”(Ruach)一起到来,双方都轮回, |
עַד יִשְׁתַּלֵּם תִּקּוּן הָרוּחַ, | until the rectification of the Ruach is completed, | 直到“灵”(Ruach)的修正完成, |
וְאָז יִפְטֹר הָאָדָם, | and then the person passes, | 然后那人去世, |
וְיָחֲזֹר וְיִתְגַּלְגְּלוּ הַנֶּפֶשׁ וְהָרוּחַ, גַּם הַנְּשָׁמָה שְׁלָשְׁתָּם בְּיַחַד, | and the Nefesh, Ruach, and Neshamah return and reincarnate, all three together, | “魂”(Nefesh)、“灵”(Ruach)和“神魂”(Neshamah)返回并一起轮回,三者一起, |
עַד שֶׁיִּשְׁתַּלֵּם גַּם תִּקּוּן הַנְּשָׁמָה, | until the rectification of the Neshamah is also completed, | 直到“神魂”(Neshamah)的修正也完成, |
וְאָז בְּגִלְגוּלִים הָהֵם, אִם חָטָא אָדָם, | and then in those reincarnations, if the person sins, | 然后在那些轮回中,如果那人犯罪, |
אֵין הַפְּגָם פּוֹגֵם רַק בַּנְּשָׁמָה לְבַדָּהּ, | the blemish damages only the Neshamah alone, | 那瑕疵仅损害“神魂”(Neshamah)本身, |
עַל דֶּרֶךְ שֶׁבִּיַּרְנוּ בְּעִנְיַן תִּקּוּן הָרוּחַ: | in the manner that we explained regarding the rectification of the Ruach. | 以我们解释“灵”(Ruach)修正的方式。 |
第4节 | ||
וְהִנֵּה לִפְעָמִים יִהְיֶה, שֶׁהַנֶּפֶשׁ בְּעֵת תִּקּוּן שֶׁלָּהּ, נִשְׁלְמָה וְנִזְדַּכְּכָה בִּתְכָּלִית גָּדוֹל, | And behold, sometimes it happens that the Nefesh, at the time of its rectification, is completed and purified to the utmost degree, | 看啊,有时会发生这样的情况,“魂”(Nefesh)在修正时,达到了极高的完成和净化程度, |
וְאָז אֵינֶנָּה צְרִיכָה לָחֲזֹר לְהִתְגַּלְגֵּל עִם הָרוּחַ, בְּעֵת תִּקּוּן הָרוּחַ, | and then it does not need to return to reincarnate with the Ruach at the time of the Ruach’s rectification, | 然后它无需在“灵”(Ruach)修正时与“灵”一起轮回, |
אֲבָל הַנֶּפֶשׁ נִשְׁאֶרֶת לְמַעְלָה בִּמְקוֹם הָרָאוּי לָהּ בִּצְרוֹר הַחַיִּים, | but the Nefesh remains above in its appropriate place in the bundle of life, | 而是“魂”(Nefesh)留在上方的生命包裹中适合它的位置, |
וְהָרוּחַ לְבַדּוֹ יֵרֵד בְּגִלְגוּל לְתַקֵּן עַצְמוֹ, | and the Ruach alone descends in reincarnation to rectify itself, | “灵”(Ruach)独自通过轮回下降以修正自己, |
וְהִנֵּה אֵינוֹ יָכוֹל לָבֹא יְחִידִי, אֶלָּא מִלְּבוּשׁ תּוֹךְ נֶפֶשׁ, | and behold, it cannot come alone, but must be clothed within a Nefesh, | 看啊,它不能单独到来,而必须被包裹在一个“魂”(Nefesh)内, |
וְלָכֵן הִנֵּה הוּא מִתְלַבֵּשׁ תּוֹךְ נֶפֶשׁ הַגֵּר, כַּנִּזְכָּר בְּסָבָא דְּמִשְׁפָּטִים, | and therefore, it is clothed within the Nefesh of a convert, as mentioned in Saba deMishpatim, | 因此,它被包裹在皈依者的“魂”(Nefesh)中,如《萨巴·德米什帕蒂姆》(Saba deMishpatim)所述, |
וּמִתְגַּלְגְּלִים יַחַד שְׁנֵיהֶם עַד שֶׁיִּתַּקֵּן הָרוּחַ הַזֶּה, | and they reincarnate together until this Ruach is rectified, | 它们一起轮回,直到这个“灵”(Ruach)被修正, |
וְאָז יִפְטֹר מִן הָעוֹלָם, | and then it departs from the world, | 然后它从这个世界离开, |
וְיָחֲזֹר לְהִתְגַּלְגֵּל, וְאָז תִּתְחַבֵּר עִמּוֹ הַנֶּפֶשׁ הָרִאשׁוֹנָה שֶׁלּוֹ, | and it returns to reincarnate, and then its first Nefesh will join with it, | 它返回轮回,然后它的第一个“魂”(Nefesh)将与它结合, |
וְיִתְגַּלְגְּלוּ יַחַד שְׁנֵיהֶם, כְּדֵי לִקְבֹּל גַּם אֶת הַנְּשָׁמָה שֶׁלָּהֶם, | and they will reincarnate together to receive their Neshamah as well, | 它们一起轮回以接收它们的“神魂”(Neshamah), |
עַד שֶׁתִּתֹּקַן גַּם הַנְּשָׁמָה גַּם הִיא. | until the Neshamah is also rectified. | 直到“神魂”(Neshamah)也被修正。 |
וְלִפְעָמִים גַּם כֵּן יָבֹא הָרוּחַ לְבַדּוֹ בְּגִלְגוּל עִם הַנְּשָׁמָה, | And sometimes, the Ruach alone will come in reincarnation with the Neshamah, | 有时,“灵”(Ruach)也会单独与“神魂”(Neshamah)一起轮回, |
עַד שֶׁתִּתֹּקַן הַנְּשָׁמָה, | until the Neshamah is rectified, | 直到“神魂”(Neshamah)被修正, |
וְאָז אֵין לָאָדָם הַזֶּה עוֹד שׁוּם גִּלְגוּל, | and then this person has no further reincarnation, | 然后这个人不再有进一步的轮回, |
וְיִתְחַבְּרוּ שְׁלָשְׁתָּם יַחַד לְמַעְלָה בִּצְרוֹר הַחַיִּים כָּרָאוּי אֲלֵיהֶם: | and the three of them will unite above in the bundle of life as is appropriate for them. | 它们三者将在上方的生命包裹中结合,按适合它们的方式。 |
第5节 | ||
וְדַע, כִּי עַכְשָׁיו אוֹתָהּ נֶפֶשׁ הַגֵּר, | And know that, nevertheless, that Nefesh of the convert, | 要知道,尽管如此,那皈依者的“魂”(Nefesh), |
כֵּיוָן שֶׁנִּתְחַבְּרָה בָּעוֹלָם הַזֶּה עִם הָרוּחַ הַהוּא, | since it was joined in this world with that Ruach, | 因为它在这个世界中与那个“灵”(Ruach)结合, |
וְסִיְּעָה לְהַטִּיב מַעֲשָׂיו, | and assisted it in improving its deeds, | 并协助它改善其行为, |
וְהָיְתָה מֶרְכָּבָה אֵלָיו בָּעוֹלָם הַזֶּה, | and was a vehicle for it in this world, | 在这个世界中成为它的载体, |
וְעַל יָדָהּ זָכָה הָרוּחַ הַהוּא לְהִתַּקֵּן, | and through it, that Ruach merited to be rectified, | 通过它,那个“灵”(Ruach)得以被修正, |
לָכֵן גַּם נֶפֶשׁ הַגֵּר הַהִיא, תַּעֲלֶה עִם נֶפֶשׁ הָעִקָּרִית שֶׁל הָרוּחַ הַהוּא, | therefore, that Nefesh of the convert will also ascend with the primary Nefesh of that Ruach, | 因此,那皈依者的“魂”(Nefesh)也将与那个“灵”(Ruach)的主要“魂”一起上升, |
וִיהִיוּ שְׁתֵּיהֶם בְּמַדְרֵגָה אַחַת בָּעוֹלָם הַבָּא, | and they will both be on the same level in the World to Come, | 它们在将在世界处于同一层次, |
שְׁכֵנִים יַחַד, וְלֹא תִּתְפָּרֵד מִמֶּנָּה: | neighbors together, and it will not be separated from it. | 成为邻居,不与之分离。 |
第6节 | ||
גַּם דַּע, כִּי לִפְעָמִים יִהְיֶה, שֶׁכַּאֲשֶׁר תִּתְגַּלְגֵּל הַנֶּפֶשׁ לְבַדָּהּ לְתַקֵּן עַצְמָהּ, | Also know that sometimes it happens that when the Nefesh reincarnates alone to rectify itself, | 还要知道,有时会发生这样的情况,当“魂”(Nefesh)单独轮回以修正自己时, |
תִּשְׁתַּלֵּם כָּל כָּךְ בְּמַעֲשֶׂיהָ, עַד שֶׁתִּזְכֶּה אֶל מַדְרֵגַת הָרוּחַ שֶׁלָּהּ, | it becomes so perfected in its deeds that it merits the level of its Ruach, | 它在行为上变得如此完美,以至于获得了它的“灵”(Ruach)的层次, |
וְהִנֵּה אָז אֵין יְכֹלֶת אֶל הָרוּחַ שֶׁלָּהּ לָבֹא עִמָּהּ כַּנִּזְכָּר לְעֵיל, | and behold, then its Ruach cannot come with it, as mentioned above, | 看啊,然后它的“灵”(Ruach)无法如前所述与之同来, |
לְפִי שֶׁהַכְּלָל הוּא שֶׁאֵין שְׁנֵיהֶם אוֹ שְׁלָשְׁתָּם יְכוֹלִים לְהִתְחַבֵּר יַחַד בְּגִלְגוּל אֶחָד, | because the general rule is that the two or three of them cannot unite together in one reincarnation, | 因为一般规则是两者或三者无法在一次轮回中结合在一起, |
אִם לֹא בְּדֹחַק גָּדוֹל, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בִּדְרוּשׁ אַחֵר, שָׁם, | unless with great difficulty, as will be explained in another discourse, there, | 除非非常困难,如将在另一篇论述中解释,在那里, |
אֶלָּא כָּל אַחַת תִּתְגַּלְגֵּל לְבַדָּהּ כַּנִּזְכָּר לְעֵיל, | but rather each one reincarnates alone, as mentioned above, | 而是每一个都单独轮回,如前所述, |
כִּי תְּחִלָּה צָרִיךְ לְתַקֵּן הַנֶּפֶשׁ, | for first the Nefesh must be rectified, | 因为首先必须修正“魂”(Nefesh), |
וְאַף אֲשֶׁר נִתְקְנָה, אִי אֶפְשָׁר לָרוּחַ לָבֹא עִמָּהּ, | and even though it has been rectified, it is impossible for the Ruach to come with it, | 即使它已被修正,“灵”(Ruach)也不可能与它同来, |
אֶלָּא צָרִיךְ שֶׁיָּמוּת, וְאַחַר כָּךְ תָּחֲזֹר הַנֶּפֶשׁ לְהִתְגַּלְגֵּל, | but rather he must die, and afterward the Nefesh returns to reincarnate, | 而是他必须去世,然后“魂”(Nefesh)返回轮回, |
וְאָז תִּזְכֶּה אֶל הָרוּחַ. | and then it will merit the Ruach. | 然后它将获得“灵”(Ruach)。 |
וְכֵן אַחַר שֶׁנִּתְחַבְּרוּ שְׁנֵיהֶם נֶפֶשׁ וְרוּחַ, וְנִתְקְנוּ שְׁנֵיהֶם, | And similarly, after both the Nefesh and Ruach have united and both have been rectified, | 同样,在“魂”(Nefesh)和“灵”(Ruach)结合并都被修正之后, |
אִי אֶפְשָׁר שֶׁיִּקְבְּלוּ הַנְּשָׁמָה שֶׁלָּהֶם, | it is impossible for them to receive their Neshamah, | 它们不可能接收它们的“神魂”(Neshamah), |
עַד שֶׁיִּתְגַּלְגְּלוּ פַּעַם אַחֶרֶת, | until they reincarnate another time, | 直到它们再次轮回, |
וְאָז יִזְכּוּ אֶל הַנְּשָׁמָה: | and then they will merit the Neshamah. | 然后它们将获得“神魂”(Neshamah)。 |
第7节 | ||
וְצָרִיךְ לָדַעַת, מַה נַּעֲשָׂה לַנֶּפֶשׁ בְּעוֹד שֶׁכְּבָר נִתְקְנָה לְבַדָּהּ בִּלְתִּי הָרוּחַ שֶׁלָּהּ כַּנִּזְכָּר. | And it is necessary to know what happens to the Nefesh while it has already been rectified alone without its Ruach, as mentioned. | 需要知道,“魂”(Nefesh)在单独被修正而没有其“灵”(Ruach)时会发生什么,如前所述。 |
וְאַמְנָם סוֹד הָעִנְיָן הוּא, כִּי כְּפִי מַדְרֵגַת הַזְדַּכְּכוּת, וּמַעֲלַת תִּקּוּן הַנֶּפֶשׁ הַהִיא, | However, the secret of the matter is that according to the level of purification and the degree of rectification of that Nefesh, | 然而,这个问题的奥秘在于,根据那个“魂”(Nefesh)的净化程度和修正等级, |
כָּךְ בְּמַדְרֵגָה הַהִיא עַצְמָהּ, יִתְגַּלְגֵּל אָז בְּגוּף הָאָדָם הַהוּא, | so in that very level, there will reincarnate in the body of that person, | 在那个层次本身,将在那个人的身体内轮回, |
בְּעוֹדוֹ בְּחַיִּים חַיּוּתוֹ, נֶפֶשׁ אֶחָד שֶׁל אֵיזֶה צַדִּיק, | while he is still alive, the Nefesh of some righteous person, | 在他还活着的时候,某个义人的“魂”(Nefesh), |
אֲשֶׁר כְּבָר נִשְׁלַם לְהִתַּקֵּן וּלְהִתְגַּלְגֵּל, וְלֹא נִצְרַךְ לְהִתְגַּלְגֵּל, | who has already been fully rectified and reincarnated and no longer needs to reincarnate, | 已经完全被修正并轮回,且不再需要轮回, |
וְנִכְנָס כָּאן וְנַעֲשָׂה נֶפֶשׁ הַצַּדִּיק הַזֶּה, בִּמְקוֹם רוּחַ אֶל נֶפֶשׁ הָאָדָם הַזֶּה, | and enters here and becomes the Nefesh of that righteous person, in place of the Ruach for the Nefesh of this person, | 并进入这里,成为那个义人的“魂”(Nefesh),代替这个人的“魂”的“灵”(Ruach), |
וְלִפְעָמִים אֶפְשָׁר שֶׁיִּתְגַּלְגְּלוּ שָׁם נְפָשׁוֹת רִאשׁוֹנִים, עַד אַבְרָהָם אָבִינוּ עָלָיו הַשָּׁלוֹם, | and sometimes it is possible that the Nefashot of the earliest ones, even up to Abraham our Patriarch, peace be upon him, | 有时甚至可能有最早的“魂”(Nefashot),直到我们的祖先亚伯拉罕(愿他安息), |
וְכִיּוֹצֵא בּוֹ, כְּפִי תִּקּוּן וְהַזְדַּכְּכוּת נֶפֶשׁ הָאָדָם הַזֶּה: | and the like, according to the rectification and purification of the Nefesh of this person. | 以及类似的情况,根据这个人的“魂”(Nefesh)的修正和净化程度。 |
第8节 | ||
וְעִנְיַן זֶה שֶׁהוּא גִּלְגוּל בְּחַיִּים, נִקְרָא אֵצֶל הַחֲכָמִים סוֹד הָעִבּוּר | And this matter, which is reincarnation during life, is called by the sages the secret of Ibbur (impregnation), | 这种在活着时的轮回,被智者称为“孕育”(Ibbur)的奥秘, |
וְזֶהוּ הַהֶפְרֵשׁ שֶׁיֵּשׁ בֵּין גִּלְגוּל לְעִבּוּר. | and this is the difference between Gilgul (reincarnation) and Ibbur. | 这是“轮回”(Gilgul)与“孕育”(Ibbur)之间的区别。 |
וְלִפְעָמִים אֶפְשָׁר שֶׁיִּתְעַבֵּר בּוֹ רוּחַ מַמָּשׁ, שֶׁל אָדָם צַדִּיק, | And sometimes it is possible that an actual Ruach (spirit) of a righteous person will become impregnated in him, | 有时,一个义人的真正“灵”(Ruach)可能融入他体内, |
אֲפִלּוּ שֶׁיִּהְיֶה מֵרוּחוֹת הַצַּדִּיקִים הָרִאשׁוֹנִים, עַד הָאָבוֹת נוֹחֵי עֵדֶן, | even from the Ruchot of the earliest righteous ones, up to the Patriarchs, may they rest in Eden, | 甚至来自最早的义人的“灵”(Ruchot),直到先祖们(愿他们在伊甸园安息), |
אֲפִלּוּ בִּזְמַנֵּנוּ זֶה הָאַחֲרוֹן, | even in our current, later times, | 即使在我们现在的后期时代, |
וְהַכֹּל תָּלוּי כְּפִי עֵרֶךְ מִצְוֹת שֶׁעוֹשֶׂה הָאָדָם הַזֶּה, | and everything depends on the value of the commandments that this person performs, | 一切都取决于这个人的诫命(mitzvot)的价值, |
כִּי יֵשׁ מִצְוֹת שֶׁיֵּשׁ בִּסְגוּלָּתָם כֹּחַ, לְהַמְשִׁיךְ נֶפֶשׁ הַצַּדִּיק בְּסוֹד עִבּוּר, | for there are commandments that have the inherent power to draw down the Nefesh of a righteous person through the secret of Ibbur, | 因为有些诫命具有内在的力量,通过“孕育”(Ibbur)的奥秘吸引义人的“魂”(Nefesh), |
וְיֵשׁ מִצְוֹת מַמְשִׁיכוֹת רוּחַ צַדִּיק כַּנִּזְכָּר: | and there are commandments that draw down the Ruach of a righteous person, as mentioned. | 还有一些诫命吸引义人的“灵”(Ruach),如前所述。 |
第9节 | ||
גַּם אֶפְשָׁר, שֶׁלִּפְעָמִים יֵאָרַע כִּי יִתְעַבֵּר בּוֹ נֶפֶשׁ אֵיזֶה צַדִּיק, | It is also possible that sometimes it may occur that the Nefesh of some righteous person becomes impregnated in him, | 也有可能,有时某个义人的“魂”(Nefesh)会融入他体内, |
וְאַחַר כָּךְ יִזְכֶּה וְיִתְעַבֵּר בּוֹ עוֹד נֶפֶשׁ צַדִּיק אַחֵר יוֹתֵר גָּדוֹל מִן הָרִאשׁוֹן. | and afterward he may merit, and the Nefesh of another righteous person, greater than the first, becomes impregnated in him. | 然后他可能有幸,另一个比第一个更伟大的义人的“魂”(Nefesh)融入他体内。 |
וְנִמְצָא כִּי יֵשׁ בּוֹ נֶפֶשׁ מִפְּאַת עַצְמוֹ, | And it turns out that he has a Nefesh from his own aspect, | 结果是,他有来自他自身层面的“魂”(Nefesh), |
וְהַנֶּפֶשׁ שֶׁל הַצַּדִּיק שֶׁבָּאָה לוֹ בַּתְּחִלָּה, הוּא לוֹ בִּמְקוֹם רוּחַ. | and the Nefesh of the righteous person that came to him first serves him in place of a Ruach. | 第一个来到他的义人的“魂”(Nefesh)代替了他的“灵”(Ruach)。 |
וְהַנֶּפֶשׁ הַשְּׁנִיָּה שֶׁל הַצַּדִּיק הַיּוֹתֵר מְעֻלֶּה, שֶׁבָּאָה לוֹ בָּאַחֲרוֹנָה, | And the second Nefesh of the more exalted righteous person, which came to him last, | 第二个更崇高的义人的“魂”(Nefesh),最后来到他这里, |
תִּהְיֶה לוֹ בִּבְחִינַת נְשָׁמָה: | will serve him in the aspect of a Neshamah. | 将成为他的“神魂”(Neshamah)的层面。 |
第10节 | ||
וְצָרִיךְ לָדַעַת, כִּי עִנְיַן הָעִבּוּר וְהַגִּלְגוּל הֵם סוֹדוֹת עֲמֻקִּים, | And it is necessary to know that the matters of Ibbur and Gilgul are profound secrets, | 需要知道,“孕育”(Ibbur)和“轮回”(Gilgul)是深奥的奥秘, |
שֶׁאֵינָם נִרְאִים לְעֵין הַשֵּׂכֶל הָאֱנוֹשִׁי בְּקַלּוּת, | which are not easily perceived by the human intellect, | 这些奥秘并非轻易为人类智慧所察觉, |
אֶלָּא דְּרִישָׁה וְחִקּוּר עָמֹק בְּדִבְרֵי הַחֲכָמִים וְהַזֹּהַר הַקָּדוֹשׁ. | but require deep investigation and study of the words of the sages and the holy Zohar. | 而是需要深入研究先贤的话语和神圣的《佐哈尔书》。 |
וְהִנֵּה כְּשֶׁאָדָם מְתַקֵּן נַפְשׁוֹ בִּמְדֹר גָּבוֹהַּ בְּיוֹתֵר, | And behold, when a person rectifies his Nefesh to a very high degree, | 看啊,当一个人将他的“魂”(Nefesh)修正到非常高的程度, |
יֵשׁ בְּיָדוֹ לְהַמְשִׁיךְ אֶלָיו נֶפֶשׁ אוֹ רוּחַ שֶׁל צַדִּיק גָּדוֹל, | he has the ability to draw to himself the Nefesh or Ruach of a great righteous person, | 他有能力吸引一个伟大义人的“魂”(Nefesh)或“灵”(Ruach), |
וְזֶה תָּלוּי בְּמַעֲשָׂיו וּבְכֹחַ הַמִּצְוֹת שֶׁהוּא עוֹשֶׂה, | and this depends on his deeds and the power of the commandments he performs, | 这取决于他的行为和所执行诫命(mitzvot)的力量, |
כִּי יֵשׁ מִצְוֹת שֶׁמְּשִׁיכוֹת אוֹר גָּדוֹל מֵעוֹלָמוֹת עֶלְיוֹנִים, | for there are commandments that draw great light from the higher worlds, | 因为有些诫命能从更高的世界吸引巨大的光, |
וְעַל יְדֵי זֹאת יִזְכֶּה לְהִתְחַבֵּר עִם נִשְׁמוֹת הַצַּדִּיקִים הַגְּדוֹלִים. | and through this, he merits to connect with the souls of great righteous individuals. | 通过这一点,他有幸与伟大义人的灵魂连接。 |
וְכָל זֹאת אֵינוֹ נִפְסָק אֲפִלּוּ בְּדוֹרוֹת הָאַחֲרוֹנִים, | And all this does not cease even in the later generations, | 这一切即使在后来的世代也不会停止, |
כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ חֲזַ”ל, “אֵין לָךְ דּוֹר שֶׁאֵין בּוֹ כְּאַבְרָהָם אָבִינוּ,” | as our Sages, of blessed memory, said, “There is no generation that does not have someone like Abraham our Patriarch,” | 正如先贤(愿他们受赞美)所说:“没有哪一代没有像我们祖先亚伯拉罕这样的人,” |
לְלַמֵּד שֶׁהַזֹּאת הַיְּכֹלֶת נִמְצֵאת בְּכָל דּוֹר וָדוֹר, | to teach that this ability exists in every generation, | 以教导这种能力存在于每一代, |
וְהַמַּשְׂכִּיל יֵדַע לְהַבְחִין בֵּין הַמַּדְרֵגוֹת וְהַבְּחִינוֹת הַשּׁוֹנוֹת, | and the wise will know to distinguish between the various levels and aspects, | 智者将知道如何区分不同的层次和方面, |
וְיַקִּישׁ מֵעַצְמוֹ אֶל כָּל הַפְּרָטִים הַנִּרְאִים לוֹ בְּחָכְמַת הַקַּבָּלָה: | and will deduce on his own regarding all the details that appear to him in the wisdom of Kabbalah. | 并将根据卡巴拉(Kabbalah)的智慧自行推导所有显而易见的细节。 |
第11节 | ||
וְאַמְנָם הַכְּלָל הוּא, כִּי כְּפִי עֵרֶךְ תִּקּוּן וְזִכּוּךְ מַעֲשֵׂה הַנֶּפֶשׁ הַהִיא שֶׁל הָאָדָם, | However, the general rule is that according to the degree of rectification and purification of the deeds of that person’s Nefesh, | 然而,一般规则是,根据那个人的“魂”(Nefesh)的行为修正和净化的程度, |
כָּךְ תּוּכַל לִזְכּוֹת, לְהַשִּׂיג נְשָׁמָה מִנְּשָׁמוֹת הָרִאשׁוֹנִים, | so too can it merit to attain a Neshamah from the Neshamot of the earliest ones, | 它也能有幸获得来自最早者的“神魂”(Neshamah), |
עַד תַּכְלִית הָעֶלְיוֹן שֶׁבְּכֻלָּם. | up to the highest pinnacle of them all. | 直到它们中的最高顶点。 |
וְאַף בְּדוֹרֵינוּ זֶה, יוּכַל לִהְיוֹת כָּךְ. | And even in our generation, it can be so. | 即使在我们这一代,也可能是如此。 |
וְעַל דֶּרֶךְ זֶה תּוּכַל לְהַקִּישׁ גַּם כֵּן, כַּאֲשֶׁר נִתְגַּלְגְּלוּ יַחַד הַנֶּפֶשׁ וְהָרוּחַ שֶׁל הָאָדָם, | And in this manner, you can also deduce when the Nefesh and Ruach of a person reincarnate together, | 以此类推,当一个人的“魂”(Nefesh)和“灵”(Ruach)一起轮回时, |
וְכְּבָר נִתְקְנוּ שְׁנֵיהֶם, | and both have already been rectified, | 两者都已被修正, |
וְהִנֵּה אֵינָם יְכוֹלִים לְהַשִּׂיג הַנְּשָׁמָה שֶׁלָּהֶם עַד גִּלְגוּל אַחֵר כַּנִּזְכָּר. | and behold, they cannot attain their Neshamah until another reincarnation, as mentioned. | 看啊,它们无法获得它们的“神魂”(Neshamah),直到另一次轮回,如前所述。 |
וְהִנֵּה בְּעוֹדָם בְּחַיִּים אָז אֵרַע לָהֶם עַל דֶּרֶךְ הַנִּזְכָּר לְעֵיל, | And behold, while they are still alive, it happens to them in the manner mentioned above, | 看啊,在它们还活着的时候,会按照上述方式发生, |
כִּי נִכְנָס עִמָּהֶם בְּסוֹד הָעִבּוּר, אֵיזוֹ נֶפֶשׁ, אוֹ רוּחַ, אוֹ נְשָׁמָה, שֶׁל אֵיזֶה צַדִּיק, | that through the secret of Ibbur, some Nefesh, Ruach, or Neshamah of a righteous person enters with them, | 通过“孕育”(Ibbur)的奥秘,某个义人的“魂”(Nefesh)、“灵”(Ruach)或“神魂”(Neshamah)与它们一起进入, |
וְהִיא לָהֶם בִּבְחִינַת נְשָׁמָתָם. | and it serves them in the aspect of their Neshamah. | 它成为它们的“神魂”(Neshamah)层面。 |
וְכָל הַפְּרָטִים שֶׁנִּתְבָּאֲרוּ בְּעִנְיַן הֱיוֹת הַנֶּפֶשׁ לְבַדָּהּ מְתֻקֶּנֶת, | And all the details that were explained regarding the Nefesh being rectified alone, | 所有关于“魂”(Nefesh)单独被修正的细节, |
הֵם גַּם כֵּן עַתָּה מַמָּשׁ, | apply exactly the same now, | 现在完全同样适用, |
וְאֵין לְהַאֲרִיךְ: | and there is no need to elaborate further. | 没有必要进一步阐述。 |
第12节 | ||
גַּם לִפְעָמִים יֵאָרַע, שֶׁאַחַר שֶׁנִּתְגַּלְגְּלוּ יַחַד שְׁלֹשֶׁת חֲלָקָיו, נֶפֶשׁ רוּחַ נְשָׁמָה שֶׁלּוֹ, | Also, sometimes it may occur that after his three parts, Nefesh, Ruach, and Neshamah, have reincarnated together, | 有时会发生这样的情况,在他的三个部分——“魂”(Nefesh)、“灵”(Ruach)和“神魂”(Neshamah)——一起轮回之后, |
וְנִתְקְנוּ כֻּלָּם, | and all have been rectified, | 并且它们全部被修正, |
כִּי אָז יִתְעַבֵּר בּוֹ אֵיזוֹ נֶפֶשׁ, אוֹ רוּחַ, שֶׁל אֵיזֶה צַדִּיק כַּנִּזְכָּר, | that then some Nefesh or Ruach of a righteous person, as mentioned, will become impregnated in him, | 然后某个义人的“魂”(Nefesh)或“灵”(Ruach),如前所述,将融入他体内, |
הִנֵּה כְּשֶׁיִּפְטֹר מִן הָעוֹלָם, | behold, when he departs from this world, | 看啊,当他从这个世界离开时, |
יוּכַל לְהִתְעַלּוֹת כְּפִי בְּחִינַת הַצַּדִּיק הַהוּא שֶׁנִּתְעַבֵּר בּוֹ, | he will be able to ascend according to the aspect of that righteous person who was impregnated in him, | 他将能够根据融入他体内的那个义人的层面而提升, |
וְשָׁם בָּעוֹלָם הַבָּא יִהְיוּ שְׁנֵיהֶם בְּמַעֲלָה וּבְמַדְרֵגָה אַחַת. | and there in the World to Come, they will both be at the same level and degree. | 在将来世界中,它们将在同一层次和等级上。 |
וְזֶה סוֹד מַה שֶּׁאָמְרוּ בְּהַקְדָּמַת בְּרֵאשִׁית בְּסֵפֶר הַזֹּהַר דַּף ז’ עַמּוּד ב’, | And this is the secret of what was said in the Introduction to Bereshit in the Zohar, page 7b, | 这是《佐哈尔书》创世记引言第7页b栏所说的奥秘, |
שֶׁנָּפַל הָרַשְׁבִּ”י עָלָיו הַשָּׁלוֹם עַל פָּנָיו, | that Rabbi Shimon bar Yochai, peace be upon him, fell on his face, | 拉比·西蒙·巴尔·约哈伊(愿他安息)俯伏在地, |
וְרָאָה אֶת רַב הַמְנוּנָא סָבָא זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה, | and saw Rav Hamnuna Saba, of blessed memory, | 并看见了拉夫·哈姆努纳·萨巴(愿他受赞美), |
וְאָמַר לוֹ דְּבָהֲהוּא עַלְמָא יְהוֹוִיִּן שְׁכִיבִין יַחַד, | and said to him that in that world they will be neighbors together, | 并对他说,在那个世界中他们将一起成为邻居, |
הוּא וְרַב הַמְנוּנָא סָבָא, וְדַי בָּזֶה: | he and Rav Hamnuna Saba, and this is sufficient. | 他与拉夫·哈姆努纳·萨巴,如此足矣。 |
第13节 | ||
וְהִנֵּה עִנְיַן הָעִבּוּר הַזֶּה, הוּא לִשְׁתֵּי סִבּוֹת, | And behold, this matter of Ibbur (impregnation) is for two reasons, | 看啊,这种“孕育”(Ibbur)之事有两个原因, |
הָאַחַת הִיא, כִּי עַל יְדֵי עִבּוּר נֶפֶשׁ הַצַּדִּיק בָּאִישׁ הַזֶּה, | the first is that through the Ibbur of the Nefesh of the righteous person in this man, | 第一个原因是,通过义人的“魂”(Nefesh)融入这个人的体内, |
תִּתֹּקַן נֶפֶשׁ הָאִישׁ הַזֶּה, וְתִזְדַּכֵּךְ, כְּדוּגְמַת עֵרֶךְ נֶפֶשׁ הַצַּדִּיק הַהוּא, | the Nefesh of this man is rectified and purified, according to the measure of the Nefesh of that righteous person, | 这个人的“魂”(Nefesh)得到修正和净化,符合那个义人的“魂”的程度, |
וְעַל יְדֵי כָּךְ תּוּכַל לַעֲלוֹת בָּעוֹלָם הַבָּא, בְּמַדְרֵגַת מַעֲלַת הַצַּדִּיק הַהוּא, | and through this, it can ascend in the World to Come to the level of the stature of that righteous person, | 通过这一点,它能在将来世界上升到那个义人的高度层次, |
כַּנִּזְכָּר כִּי הַצַּדִּיק הַהוּא יַעַזְרֵהוּ וִיסַיְּעֵהוּ, לְהוֹסִיף מִצְוֹת וּקְדֻשּׁוֹת יְתֵרוֹת, | as mentioned, because that righteous person helps and assists him to add extra commandments and holiness, | 如前所述,因为那个义人帮助并协助他增加额外的诫命(mitzvot)和神圣性, |
וְהִנֵּה סִבָּה זוֹ הִיא לְצֹרֶךְ הָאִישׁ הַזֶּה. | and behold, this reason is for the benefit of this man. | 看啊,这个原因是为了这个人的利益。 |
עוֹד סִבָּה שְׁנִיָּה, לְתוֹעֶלֶת הַצַּדִּיק עַצְמוֹ הַמִּתְעַבֵּר בּוֹ, | There is also a second reason, for the benefit of the righteous person himself who is impregnated in him, | 还有第二个原因,是为了融入他体内的那个义人自身的利益, |
כִּי כֵּיוָן שֶׁהוּא מְסַיְּעוֹ לְהוֹסִיף מִצְוֹת וְתִקּוּנָם, | because since he assists him in adding commandments and their rectification, | 因为既然他协助他增加诫命及其修正, |
נוֹטֵל חֵלֶק בָּהֶם, | he takes a share in them, | 他从中分得一份, |
וְזֶה סוֹד מַה שֶּׁאָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה, גְּדוֹלִים צַדִּיקִים, שֶׁאֲפִלּוּ בְּמִיתָתָם זוֹכִים לְבָנִים וְכוּ’. | and this is the secret of what our Sages, of blessed memory, said: “The righteous are great, for even in their death they merit children, etc.” | 这是先贤(愿他们受赞美)所说的奥秘:“义人伟大,因为即使在他们死后,他们仍能获得子嗣,等等。” |
וְהוּא, כִּי הוּא מַזְכֶּה אֶל הָאִישׁ הַזֶּה, וְנַעֲשֶׂה לוֹ כְּאָב לְהַדְרִיכוֹ וּלְסַיְּעוֹ, | And this is because he benefits this man and becomes like a father to guide and assist him, | 这是因为他使这个人受益,成为如同父亲般引导和协助他, |
וְזוֹכֶה בִּסְבָתוֹ כַּנִּזְכָּר: | and he merits through him, as mentioned. | 并通过他获得功德,如前所述。 |
第14节 | ||
וְדַע, כִּי הַצַּדִּיק הַזֶּה, כֵּיוָן שֶׁנִּכְנָס בּוֹ לְסַיְּעוֹ בְּחַיִּים חַיּוּתוֹ בְּסוֹד הָעִבּוּר כַּנִּזְכָּר, | And know that this righteous person, since he enters him to assist him during his lifetime through the secret of Ibbur, as mentioned, | 要知道,这位义人既然通过“孕育”(Ibbur)的奥秘进入他体内以协助他,如前所述, |
וְלֹא בְּסוֹד גִּלְגוּל, | and not through the secret of Gilgul (reincarnation), | 而不是通过“轮回”(Gilgul)的奥秘, |
לָכֵן הוּא קָרוֹב לִשְׂכָר וְרָחוֹק לְהֶפְסֵד, | therefore, he is close to reward and far from loss, | 因此,他接近奖赏而远离损失, |
כָּל אִם הָאִישׁ הַזֶּה יַעֲשֶׂה מִצְוֹת, נוֹטֵל חֵלֶק בְּשָׂכָר הַהוּא. | for if this man performs commandments, he (the righteous person) takes a share in that reward. | 因为如果这个人执行诫命(mitzvot),他(义人)会分享那份奖赏。 |
וְזֶה סוֹד מַה שֶּׁאָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה, כִּי הַצַּדִּיק נוֹטֵל חֶלְקוֹ וְחֵלֶק חֲבֵרוֹ בְּגַן עֵדֶן, | And this is the secret of what our Sages, of blessed memory, said: “The righteous person takes his share and the share of his companion in the Garden of Eden,” | 这是先贤(愿他们受赞美)所说的奥秘:“义人在伊甸园中取得他自己和同伴的份,” |
וְהָבֵן סוֹד הָעָמֹק הַזֶּה, וְאֵין עַתָּה עֵת לְהַאֲרִיךְ בּוֹ. | and understand this profound secret, and now is not the time to elaborate on it. | 理解这个深奥的秘密,现在不是详述的时候。 |
אַמְנָם אִם יַרְשִׁיעַ הָאִישׁ הַזֶּה, אֵין לַצַּדִּיק הַהוּא שׁוּם עֹנֶשׁ וְהֶפְסֵד עִמּוֹ, | However, if this man acts wickedly, the righteous person incurs no punishment or loss with him, | 然而,如果这个人行为邪恶,义人不会与他一同承受任何惩罚或损失, |
יַעַן כִּי הוּא אֵינֶנּוּ מִתְעַבֵּר בּוֹ, רַק לְהֵיטִיב אֵלָיו, וְלֹא לְהָרַע לוֹ, | because he is impregnated in him only to benefit him, not to harm him, | 因为他融入他体内只是为了造福他,而不是伤害他, |
וְאַדְּרַבָּא אִם הָאִישׁ הַהוּא חוֹזֵר בּוֹ מֵאֲשֶׁר תִּקֵּן לְהֵיטִיב, | and on the contrary, if this man reverts from the rectification he achieved to do good, | 相反,如果这个人从他所修正的善行中退步, |
אָז הַצַּדִּיק הַהוּא נִפְרָשׂ מִמֶּנּוּ וְהוֹלֵךְ לוֹ. | then that righteous person separates from him and departs. | 那么那位义人会与他分离并离开。 |
וְטַעַם הַדָּבָר הוּא, בְּמַה שֶּׁנִּתְבָּאֵר, כִּי סוֹד הָעִבּוּר הוּא בְּחַיֵּי הָאָדָם, | And the reason for this is, as explained, that the secret of Ibbur occurs during the person’s lifetime, | 其原因在于,如前所述,“孕育”(Ibbur)的奥秘发生在人的有生之年, |
וְאֵינֶנּוּ דָּבוּק וְנִקְשָׁר עִם גּוּף הָאָדָם, | and it is not bound or connected to the person’s body, | 它并未与人的身体绑定或连接, |
כְּמוֹ הַנֶּפֶשׁ שֶׁל הָאָדָם עַצְמוֹ בְּגִלְגוּל, שֶׁנִּכְנְסָה בּוֹ בְּעֵת שֶׁנּוֹלָד, | as is the Nefesh of the person himself in Gilgul, which entered him at the time of his birth, | 不同人在“轮回”(Gilgul)中自身的“魂”(Nefesh),在出生时进入他体内, |
וְנִתְקְשָׁרָה וְנִדְבְּקָה שָׁם בִּתְכָלִית הַדְּבֵקוּת, | and became bound and attached there with the utmost attachment, | 并在那里以极高的依附程度绑定和附着, |
וְאֵינָהּ יְכוֹלָה לָצֵאת מִשָּׁם עַד יוֹם הַמִּיתָה. | and cannot depart from there until the day of death. | 直到死亡之日它都无法离开。 |
מְשֶׁאֵ”כ בְּנֶפֶשׁ הַצַּדִּיק שֶׁנִּכְנֶסֶת שָׁם בְּסוֹד הָעִבּוּר, | This is not so with the Nefesh of the righteous person that enters through the secret of Ibbur, | 义人的“魂”(Nefesh)通过“孕育”(Ibbur)的奥秘进入则不然, |
כִּי נִכְנֶסֶת בִּרְצוֹנָהּ, וְיוֹצֵאת בִּרְצוֹנָהּ. | for it enters by its own will and departs by its own will. | 因为它依自己的意愿进入,也依自己的意愿离开。 |
וְאִם הָאָדָם יַתְמִיד בְּצִדְקָתוֹ, גַּם הַצַּדִּיק הַהוּא יַתְמִיד שְׁכוּנָתוֹ אֵצְלוֹ, | And if the person persists in his righteousness, that righteous person will also persist in residing with him, | 如果这个人坚持他的义行,那位义人也将继续与他同在, |
כְּדֵי לִטֹּל חֵלֶק בְּמַעֲשֵׂה הָאִישׁ הַזֶּה, | in order to take a share in the deeds of this person, | 以分享这个人的行为, |
וְעוֹמֵד שָׁם עַד שֶׁיִּפְטֹר הָאִישׁ הַזֶּה מִן הָעוֹלָם, | and remains there until this person departs from the world, | 并留在那里直到这个人离开这个世界, |
וְיַעֲלוּ שְׁנֵיהֶם יַחַד בְּמַדְרֵגָה אַחַת כַּנִּזְכָּר לְעֵיל. | and they ascend together to the same level, as mentioned above. | 他们一起上升到同一层次,如前所述。 |
וְאִם הָאִישׁ הַזֶּה יַרְשִׁיעַ מַעֲשָׂיו, | And if this person makes his deeds wicked, | 如果这个人的行为变得邪恶, |
אָז הַצַּדִּיק הַהוּא מוֹאֵס בְּחֶבְרָתוֹ וְהוֹלֵךְ לוֹ, | then that righteous person rejects his company and departs, | 那么那位义人厌恶他的陪伴并离开, |
כִּי הִנֵּה אֵינֶנּוּ עוֹמֵד שָׁם בִּקְבַע, רַק בְּהַשְׁאָלָה, | for behold, he does not remain there permanently, but only temporarily, | 因为看啊,他并非永久留在那里,只是暂时借居, |
כִּדְמִיוֹן אוֹשְׁפִּיזָא הַמִּתְאַכְסֵן בְּבֵית בַּעַל הַבַּיִת, | like a guest who stays in the house of the host, | 如同在主人家中暂住的客人, |
עַד זְמַן שֶׁיֻּכְשַׁר בְּעֵינָיו, | until the time he is deemed suitable in his eyes, | 直到他被认为合适为止, |
וְאִם אֵינוֹ מוֹצֵא שָׁם נַחַת רוּחַ הוֹלֵךְ לוֹ, | and if he does not find satisfaction there, he departs, | 如果他在那里找不到满足,他就离开, |
וְלִסְבָה זוֹ גַּם כֵּן כַּאֲשֶׁר יִקְרֶה אֵיזֶה יִסּוּרִין אֶל הָאִישׁ הַזֶּה, | and for this reason also, when some afflictions befall this person, | 也因这个原因,当这个人遭遇一些苦难时, |
אֵין הַצַּדִּיק הַהוּא מַרְגִּישׁ בְּצַעַר כְּלָל, וְאֵינוֹ סוֹבֵלָם עִמּוֹ, | the righteous person does not feel the suffering at all, nor does he bear it with him, | 那位义人完全感觉不到痛苦,也不会与他一同承受, |
יַעַן כִּי אֵינֶנּוּ דָּבוּק שָׁם רַק בְּהַשְׁאָלָה: | because he is not bound there except temporarily. | 因为他只是暂时依附在那里。 |
第15节 | ||
הַכְּלָל הָעוֹלֶה, כִּי לִפְעָמִים יַעֲשֶׂה הָאָדָם אֵיזוֹ מִצְוָה גְּדוֹלָה, | The general principle is that sometimes a person performs a great commandment, | 总的原则是,有时一个人会执行一项重大的诫命(mitzvah), |
אֲשֶׁר עַל יָדָהּ יִזְכֶּה שֶׁיִּתְעַבֵּר בּוֹ נֶפֶשׁ אֵיזֶה צַדִּיק מִן הָרִאשׁוֹנִים, | through which he merits that the Nefesh of some righteous person from the earliest ones becomes impregnated in him, | 通过它,他有幸获得某个早期义人的“魂”(Nefesh)融入他体内, |
וְאָז אֶפְשָׁר לִהְיוֹת כִּי יִתֹּקַן וְיִזְדַּכֵּךְ כָּל כָּךְ, | and then it is possible that he will be so rectified and purified, | 然后,他可能会被如此彻底地修正和净化, |
עַד שֶׁתָּשׁוּב נַפְשׁוֹ שֶׁל הָאִישׁ הַזֶּה, בְּמַדְרֵגַת נֶפֶשׁ הַצַּדִּיק הַהוּא מַמָּשׁ, | that his own Nefesh reaches the exact level of the Nefesh of that righteous person, | 以至于他自己的“魂”(Nefesh)完全达到那位义人的“魂”的层次, |
וְאָז צָרִיךְ שֶׁיַּשְׁלִים הָאָדָם גַּם רוּחוֹ וּנְשָׁמָתוֹ בִּתְכָלִית הַזִּכּוּךְ, | and then the person must complete the rectification of his Ruach and Neshamah to the utmost purification, | 然后,这个人必须将他的“灵”(Ruach)和“神魂”(Neshamah)修正到极致的净化, |
עַד אֲשֶׁר יִהְיוּ רְאוּיִים לְהִתְלַבֵּשׁ בְּנֶפֶשׁ הַמְּזֻכֶּכֶת הַהִיא. | until they are worthy to be clothed in that purified Nefesh. | 直到它们配得上被包裹在那净化过的“魂”(Nefesh)中。 |
וְאַחֲרֵי זֹאת יִהְיֶה שָׁקוּל בְּמַדְרֵגַת הַצַּדִּיק הַהוּא מַמָּשׁ, | And after this, he will be equivalent to the level of that righteous person himself, | 在此之后,他将完全等同于那位义人的层次, |
וְיַעֲלֶה לְמַעְלָה מִמְּקוֹם שֹׁרֶשׁ נְשָׁמָתוֹ אֲשֶׁר מִמֶּנָּה חוּצְבָה. | and will ascend above the place of the root of his Neshamah from which it was hewn. | 并将上升到他的“神魂”(Neshamah)的根源之上,这就是他先前被凿出之处。 |
וְכָל זֹאת הוּא, לִסְבַת עֵזֶר וְסִיּוּעַ הַצַּדִּיק הַהוּא: | And all this is due to the help and assistance of that righteous person. | 这一切都归因于那位义人的帮助和协助。 |
第16节 | ||
וְדַע, כִּי לִפְעָמִים אֶפְשָׁר שֶׁתִּתְעַלֶּה נֶפֶשׁ הָאָדָם, | And know that sometimes it is possible that a person’s Nefesh ascends, | 要知道,有时一个人的“魂”(Nefesh)可能会提升, |
עַד שֶׁתִּהְיֶה נַפְשׁוֹ מֵעוֹלָם הָאֲצִילוּת, | to the point that his Nefesh is from the world of Atzilut, | 以至于他的“魂”来自“流出”(Atzilut)世界, |
וְהוּא, כִּי הִנֵּה כְּלָל הַדָּבָר הוּא, כִּי הַנֶּפֶשׁ מִן עֲשִׂיָּה, | and this is because the general principle is that the Nefesh is from Asiyah, | 这是因为一般原则是“魂”(Nefesh)来自“行动”(Asiyah), |
וְהָרוּחַ מִן יְצִירָה, וְהַנְּשָׁמָה מִן בְּרִיאָה, | the Ruach is from Yetzirah, and the Neshamah is from Beriah, | “灵”(Ruach)来自“形成”(Yetzirah),“神魂”(Neshamah)来自“创造”(Beriah), |
וְאַמְנָם בְּדֶרֶךְ פְּרָט, הִנֵּה בְּכָל עוֹלָם מֵאֵלּוּ, יֵשׁ בּוֹ בְּחִינַת נֶפֶשׁ רוּחַ נְשָׁמָה, | but in particular, behold, in each of these worlds, there is an aspect of Nefesh, Ruach, and Neshamah, | 但具体而言,看啊,在这些世界中的每一个,都有“魂”(Nefesh)、“灵”(Ruach)和“神魂”(Neshamah)的层面, |
וְנִמְצָא כִּי לִפְעָמִים יִהְיוּ בָּאָדָם נֶפֶשׁ רוּחַ נְשָׁמָה, מֵעֲשִׂיָּה יְצִירָה בְּרִיאָה. | and it follows that sometimes a person will have Nefesh, Ruach, and Neshamah from Asiyah, Yetzirah, and Beriah, | 因此,有时一个人会拥有来自“行动”(Asiyah)、“形成”(Yetzirah)和“创造”(Beriah)的“魂”、“灵”和“神魂”, |
וְלִפְעָמִים יִהְיוּ לוֹ נֶפֶשׁ רוּחַ נְשָׁמָה מִמַּלְכוּת וּמִזֵּיר אַנְפִּין וּמֵאִמָּא דְּעֲשִׂיָּה, | and sometimes he will have Nefesh, Ruach, and Neshamah from Malchut, Zeir Anpin, and Imma of Asiyah, | 有时他会拥有来自“行动”(Asiyah)的“王权”(Malchut)、“小面”(Zeir Anpin)和“母亲”(Imma)的“魂”、“灵”和“神魂”, |
וְלִפְעָמִים שְׁלָשְׁתָּם מִן הַיְּצִירָה, | and sometimes all three from Yetzirah, | 有时三者都来自“形成”(Yetzirah), |
וְלִפְעָמִים שְׁלָשְׁתָּם מֵעוֹלָם הַבְּרִיאָה, | and sometimes all three from the world of Beriah, | 有时三者都来自“创造”(Beriah)世界, |
וְלִפְעָמִים כֻּלָּם מִן הָאֲצִילוּת, נֶפֶשׁ, מִנּוּקְבָא דְּזֵיר אַנְפִּין. רוּחַ, מִזֵּיר אַנְפִּין. נְשָׁמָה, מֵאִמָּא. חַיָּה, מֵאַבָּא. | and sometimes all of them from Atzilut: Nefesh from Nukva of Zeir Anpin, Ruach from Zeir Anpin, Neshamah from Imma, Chayah from Abba, | 有时全部来自“流出”(Atzilut):“魂”(Nefesh)来自“小面”(Zeir Anpin)的“女性”(Nukva),“灵”(Ruach)来自“小面”(Zeir Anpin),“神魂”(Neshamah)来自“母亲”(Imma),“生命”(Chayah)来自“父亲”(Abba), |
וְלִפְעָמִים נֶפֶשׁ מֵעֲשִׂיָּה, וְרוּחַ וּנְשָׁמָה מִיְּצִירָה. | and sometimes Nefesh from Asiyah, and Ruach and Neshamah from Yetzirah, | 有时“魂”来自“行动”(Asiyah),“灵”和“神魂”来自“形成”(Yetzirah), |
וְלִפְעָמִים נֶפֶשׁ מִיְּצִירָה, וְרוּחַ וּנְשָׁמָה מִבְּרִיאָה. | and sometimes Nefesh from Yetzirah, and Ruach and Neshamah from Beriah, | 有时“魂”来自“形成”(Yetzirah),“灵”和“神魂”来自“创造”(Beriah), |
וְלִפְעָמִים נֶפֶשׁ מִבְּרִיאָה, וְרוּחַ וּנְשָׁמָה מֵאֲצִילוּת. | and sometimes Nefesh from Beriah, and Ruach and Neshamah from Atzilut, | 有时“魂”来自“创造”(Beriah),“灵”和“神魂”来自“神圣”(Atzilut), |
וְכֵן עַל דֶּרֶךְ זֶה בְּכָל פְּרָט וּפְרָט שֶׁבְּכָל עוֹלָם מִדַּרְגּוֹת אַרְבַּעַת עוֹלָמוֹת אֲצִילוּת בְּרִיאָה יְצִירָה עֲשִׂיָּה כַּנּוֹדָע, | and so on in this manner for every detail and particular in each world of the four worlds of Atzilut, Beriah, Yetzirah, and Asiyah, as is known, | 以此类推,在“流出”(Atzilut)、“创造”(Beriah)、“形成”(Yetzirah)和“行动”(Asiyah)四个世界的每个细节和特定中,如众所周知, |
כִּי כָּל עוֹלָם מֵאֵלּוּ הָאַרְבָּעָה עוֹלָמוֹת, כָּלוּל הוּא מִכָּל דַּרְגּוֹת אֲצִילוּת בְּרִיאָה יְצִירָה עֲשִׂיָּה, | for each of these four worlds includes all the levels of Atzilut, Beriah, Yetzirah, and Asiyah, | 因为这四个世界中的每一个都包含了“流出”(Atzilut)、“创造”(Beriah)、“形成”(Yetzirah)和“行动”(Asiyah)的所有层次, |
וּמֵעֶשֶׂר מֵעֶשֶׂר עַד אֵין מִסְפָּר, | and from ten within ten ad infinitum, | 从十中之十到无穷无尽, |
וְאֵין כֹּחַ בַּקּוּלְמוּס לְהַאֲרִיךְ בְּכָל פְּרָטִים אֵלּוּ כֻּלָּם, | and there is not enough strength in the pen to elaborate on all these details, | 笔的力量不足以详述所有这些细节, |
כִּי עַצְמוֹ מִסְפָּר, | for they are vast in number, | 因为它们的数量庞大, |
וְהַמַּשְׂכִּיל יָבִין וְיַקִּישׁ מֵעַצְמוֹ: | and the wise will understand and deduce on their own. | 智者将自行理解并推导。 |
第17节 | ||
אֲבָל צָרִיךְ שֶׁתֵּדַע, כִּי מַה שֶּׁאָמַרְנוּ, שֶׁפְּעָמִים יִהְיוּ לוֹ נֶפֶשׁ רוּחַ נְשָׁמָה מִן הַיְּצִירָה, אוֹ מִן הַבְּרִיאָה וְכוּ’, | But you must know that what we said, that sometimes he will have Nefesh, Ruach, and Neshamah from Yetzirah or from Beriah, etc., | 但你需要知道,我们所说的,有时他会拥有来自“形成”(Yetzirah)或“创造”(Beriah)的“魂”(Nefesh)、“灵”(Ruach)和“神魂”(Neshamah)等, |
אֵין כַּוָּנָתֵנוּ לוֹמַר, שֶׁאֵין לוֹ נֶפֶשׁ מִצַּד הָעֲשִׂיָּה כְּלָל, | does not mean that he has no Nefesh from Asiyah at all, | 并不意味着他完全没有来自”行动”(Asiyah)的“魂”, |
כִּי הִנֵּה נוֹדָע שֶׁאֲפִלּוּ הַשְּׁכִינָה הַנִּקְרֵאת מַלְכוּת, הִיא מְקַנֶּנֶת בַּעֲשִׂיָּה, | for behold, it is known that even the Shechinah, called Malchut, resides in Asiyah, | 因为看啊,众所周知,即使是称为“王权”(Malchut)的“神圣显现”(Shechinah),也驻留在“行动”(Asiyah)中, |
וּמִכָּל שֶׁכֵּן בְּנֶפֶשׁ שֶׁל הָאָדָם. | and all the more so in the Nefesh of a person. | 更不用说人的“魂”(Nefesh)了。 |
אֲבָל כַּוָּנָתֵנוּ לוֹמַר, כִּי הַנֶּפֶשׁ שֶׁל הָאָדָם הַבָּאָה מֵעֲשִׂיָּה, תִּזְדַּכֵּךְ כָּל כָּךְ, | But our intention is to say that the Nefesh of the person that comes from Asiyah becomes so purified, | 但我们的意图是说,来自“行动”(Asiyah)的人的“魂”被净化得如此彻底, |
עַד שֶׁאֵינָהּ נִרְגֶּשֶׁת, בְּעֵרֶךְ סִבַּת אוֹר הַנֶּפֶשׁ דְּיְצִירָה שֶׁבּוֹ, | that it is not perceived in comparison to the light of the Nefesh of Yetzirah within him, | 以至于与他的“形成”(Yetzirah)“魂”的光芒相比,它几乎不被察觉, |
וְאָז נִקְרָא הַכֹּל נֶפֶשׁ דְּיְצִירָה. | and then it is all called the Nefesh of Yetzirah. | 然后这一切都被称为“形成”(Yetzirah)的“魂”。 |
וְכֵן עַל דֶּרֶךְ זֶה בְּשְׁאָר הַחֲלוּקוֹת, | And similarly in the other divisions, | 在其他划分中也是如此, |
כִּי אֲפִלּוּ כְּשֶׁאָנוּ אוֹמְרִים שֶׁיִּהְיוּ לוֹ נֶפֶשׁ רוּחַ נְשָׁמָה מִן הָאֲצִילוּת, | for even when we say that he has Nefesh, Ruach, and Neshamah from Atzilut, | 因为即使我们说他的“魂”(Nefesh)、“灵”(Ruach)和“神魂”(Neshamah)来自“流入”(Atzilut), |
הוּא בִּהְיוֹתָם מִתְלַבְּשִׁים תּוֹךְ הַנֶּפֶשׁ וְרוּחַ וּנְשָׁמָה, דְּעֲשִׂיָּה יְצִירָה בְּרִיאָה, | it is when they are clothed within the Nefesh, Ruach, and Neshamah of Asiyah, Yetzirah, and Beriah, | 是在它们被包裹在“行动”(Asiyah)、“形成”(Yetzirah)和“创造”(Beriah)的“魂”、“灵”和“神魂”中时, |
אֶלָּא שֶׁאֵינָם עוֹלִים בְּשֵׁם, | but they do not rise in name, | 但它们并不以名字显现, |
וְכֻלָּם נִטְפָּלִים וְנִקְרָאִים בְּשֵׁם אֲצִילוּת. | and all are subsumed and called by the name of Atzilut. | 它们都被包含并被称为“流入”(Atzilut)的名字。 |
וּמִזֶּה תַּקִּישׁ אֶל שְׁאָר הַפְּרָטִים הַנִּזְכָּרִים: | And from this, you can deduce to the rest of the details mentioned. | 由此,你可以推导出其余提到的细节。 |
第18节 | ||
עוֹד יֵשׁ חִלּוּק אַחֵר בְּבְחִינַת הַגִּלְגוּל בְּעַצְמָהּ אִם בְּעִנְיַן הַמִּתְגַּלְגֵּל בִּבְחִינַת גִּלְגוּל בְּכָל גּוּף שֶׁיִּזְדַּמֵּן, | There is another distinction in the aspect of Gilgul itself, whether it is in the matter of one reincarnating in any body that happens to be available, | 还有一种关于“轮回”(Gilgul)本身的区别,无论是轮回到任何可用的身体中, |
אוֹ בְּמִתְגַּלְגֵּל עַל יְדֵי אָחִיו, אֲשֶׁר זֶה נִקְרָא סוֹד הַיִּבּוּם, | or reincarnating through his brother, which is called the secret of Yibbum (levirate marriage), | 还是通过他的兄弟轮回,这被称为“赎嫂”(Yibbum)的奥秘, |
וְהוּא, כִּי כְּשֶׁבָּא בִּבְחִינַת גִּלְגוּל לָכָךְ, | and this is because when it comes in the aspect of Gilgul for this purpose, | 这是因为当它为了这个目的以“轮回”的形式到来时, |
הִנֵּה אֵינָם מִתְגַּלִּים בְּיַחַד שְׁלָשְׁתָּם הַנֶּפֶשׁ רוּחַ נְשָׁמָה, | behold, the three—Nefesh, Ruach, and Neshamah—do not reincarnate together, | 看啊,三个部分——“魂”(Nefesh)、“灵”(Ruach)和“神魂”(Neshamah)——不会一起轮回, |
וְלֹא שְׁנֵיהֶם יַחַד, אֶלָּא הַנֶּפֶשׁ לְבַדָּהּ עַד שֶׁתִּתֹּקַן, | nor do two of them together, but the Nefesh alone until it is rectified, | 也不会有两个一起,只有“魂”(Nefesh)单独轮回直到它被修正, |
וְאַחַר כָּךְ בְּגִלְגוּל אַחֵר, הַנֶּפֶשׁ וְהָרוּחַ לְבַדָּם, עַד יִתֹּקַן הָרוּחַ. | and afterward, in another Gilgul, the Nefesh and Ruach alone, until the Ruach is rectified. | 然后,在另一次轮回中,“魂”(Nefesh)和“灵”(Ruach)单独一起,直到“灵”被修正。 |
וְאַחַר כָּךְ בְּגִלְגוּל אַחֵר, הַנֶּפֶשׁ רוּחַ נְשָׁמָה, עַד שֶׁתִּתֹּקַן הַנְּשָׁמָה, | And afterward, in another Gilgul, the Nefesh, Ruach, and Neshamah, until the Neshamah is rectified, | 然后,在另一次轮回中,“魂”(Nefesh)、“灵”(Ruach)和“神魂”(Neshamah),直到“神魂”被修正, |
וְאָז נִשְׁלְמוּ גִּלְגוּלָיו כַּנִּזְכָּר לְעֵיל. | and then his reincarnations are completed, as mentioned above. | 然后他的轮回完成,如前所述。 |
אוֹ לִפְעָמִים כָּל אֶחָד מִשְּׁלָשְׁתָּם יִתְגַּלְגֵּל לְבַדּוֹ בִּפְנֵי עַצְמוֹ כַּנִּזְכָּר לְעֵיל. | Or sometimes each one of the three reincarnates alone by itself, as mentioned above. | 或者有时三者中的每一个单独轮回,如前所述。 |
אֲבָל כְּשֶׁמִּתְגַּלְגֵּל עַל יְדֵי אָחִיו, וּבָא בְּסוֹד יִבּוּם, | But when he reincarnates through his brother and comes through the secret of Yibbum, | 但是当他通过他的兄弟轮回,并通过“赎嫂”(Yibbum)的奥秘到来时, |
יְכוֹלִים לְהִתְגַּלְגֵּל שָׁם יַחַד שְׁלָשְׁתָּם הַנֶּפֶשׁ רוּחַ נְשָׁמָה. | the three—Nefesh, Ruach, and Neshamah—can reincarnate together there. | 三个部分——“魂”(Nefesh)、“灵”(Ruach)和“神魂”(Neshamah)——可以在那里一起轮回。 |
אָמַר הַכּוֹתֵב חַיִּים, הִנֵּה מִן הַסָּבָא דְּמִשְׁפָּטִים מִשָּׁם דְּאַפִלּוּ בְּסוֹד הַיִּבּוּם, | The writer Chaim said, behold, from the Saba deMishpatim, from there it is stated that even in the secret of Yibbum, | 作者哈伊姆说,看啊,从《萨巴·德米什帕蒂姆》(Saba deMishpatim)中提到,即使在“赎嫂”(Yibbum)的奥秘中, |
אֵינָם בָּאִים יַחַד, אֶלָּא הַנֶּפֶשׁ וְהָרוּחַ לְבַדָּם, וְלֹא הַנְּשָׁמָה וְצָרִיךְ עִיּוּן: | they do not come together, but only the Nefesh and Ruach alone, and not the Neshamah, and this requires further investigation. | 它们并非一起到来,只有“魂”(Nefesh)和“灵”(Ruach)单独到来,而不是“神魂”(Neshamah),这需要进一步探究。 |
《轮回之门 – 第2章》总结
本文档《轮回之门 – 第2章》详细探讨了卡巴拉(Kabbalistic)中关于灵魂组成部分——“魂”(Nefesh)、“灵”(Ruach)和“神魂”(Neshamah)——以及它们的轮回(Gilgul)和灵性孕育(Ibbur)过程。以下是第2章各节的关键要点总结:
第1节:灵魂组成部分的进入
– “魂”(Nefesh,基本灵魂)在人出生时进入体内。如果人的行为配得上,则在13岁时(标志着成熟)获得“灵”(Ruach),在20岁时获得“神魂”(Neshamah),如《佐哈尔书》中的《米什帕蒂姆老人》(Saba de-Mishpatim)所述。
– 如果“魂”或“灵”未被完全修正,更高的灵魂部分(“灵”或“神魂”)不会进入,人仅拥有较低层次的灵魂部分。未修正的部分将留在神圣的领域中。
第2节:为修正而轮回
– 如果“魂”在一生中未能完全修正且人去世,它必须多次轮回,直到完全净化。
– 即使“魂”完成修正,“灵”也不会进入,除非通过进一步的轮回,通常需要死亡和重生。同样,“神魂”在“灵”修正后需要额外的轮回。
– “魂”、“灵”和“神魂”三者必须通过连续的轮回被修正,以达到灵性圆满,之后不再需要轮回。
第3节:保护已修正的灵魂部分
– 如果人在旨在修正“灵”的轮回中犯下罪过,瑕疵仅影响“灵”,不会影响已修正的“魂”。“魂”和“灵”将一起轮回,直到“灵”被修正。
– 同样,在涉及“神魂”的轮回中,罪过仅影响“神魂”,不影响已修正的“魂”和“灵”。
第4节:“灵”的独立轮回
– 如果“魂”被高度净化,它可能留在“生命包裹”(灵性领域)中,不与“灵”一起轮回。此时,“灵”将单独轮回,包裹在皈依者的“魂”中(如《米什帕蒂姆老人》所述),直到被修正。
– 修正后,“灵”可能与其原始的“魂”重新结合,并通过进一步轮回获得“神魂”。
第5节:皈依者“魂”的作用
– 皈依者的“魂”作为“灵”修正的载体,将与主要“魂”一起在来世上升,分享相同的灵性层次,因其在修正过程中的协助。
第6节:特殊的修正
– 如果“魂”因行为完美而达到“灵”的层次,“灵”无法在同一生中加入,因为规则规定三者(“魂”、“灵”、“神魂”)不能在一次轮回中结合(除非极特殊情况)。需要进一步轮回以获得“灵”和“神魂”。
第7节:生中的孕育(Ibbur)
– 高度修正的“魂”可能通过孕育(Ibbur)吸引义人(例如先祖如亚伯拉罕)的“魂”,作为“灵”的替代。
第8节:轮回(Gilgul)与孕育(Ibbur)的区别
– 孕育(Ibbur)指义人的灵魂(“魂”或“灵”)在人活着时暂时附着,因执行诫命(mitzvot)的功德而发生。这与出生时发生的轮回(Gilgul)不同。
第9节:多次孕育
– 人可能通过孕育获得多个义人的“魂”,第一个作为“灵”,随后更伟大的一个作为“神魂”,提升其灵性层次。
第10节:孕育与轮回的深奥性
– 孕育和轮回是复杂的卡巴拉奥秘,需要深入研究《佐哈尔书》和先贤教导。修正的程度决定吸引更高灵魂的能力,即使在后来的世代也如此。
第11节:获得更高灵魂
– 高度修正的“魂”可吸引来自最早义人的“神魂”,取决于人的行为和诫命执行。这种潜力在每一代都存在。
第12节:完全修正后的孕育
– 即使三部分都已修正,义人的“魂”或“灵”可能通过孕育加入,提升人到义人在来世的层次,如《佐哈尔书》中所述。
第13节:孕育的目的
– 孕育有两个目的:(1)修正和提升人的“魂”;(2)为义人自身带来利益,通过分享人的诫命功德,如先贤教导所述。
第14节:孕育的本质
– 与将灵魂绑定至死亡的轮回不同,孕育是暂时的。义人的灵魂依意愿进入和离开,分享奖赏但不承担惩罚。如果人犯罪,义人灵魂会离开。
第15节:终极修正
– 执行重大诫命可通过孕育吸引义人的“魂”,可能将人的“魂”提升至同一层次。进一步修正“灵”和“神魂”使人达到义人的灵性高度。
第16节:灵魂层次与世界
– 通常,“魂”来自“行动”(Asiyah),“灵”来自“形成”(Yetzirah),“神魂”来自“创造”(Beriah),但三者可能来自更高世界(例如“流出”Atzilut)或其组合,取决于净化程度。
第17节:灵魂来源的澄清
– 即使灵魂来自更高世界(例如“形成”Yetzirah),它仍根植于“行动”(Asiyah),但因净化程度高,较高层次占主导。
第18节:赎嫂(Yibbum)与轮回
– 在常规轮回中,灵魂部分单独或成对轮回直到修正。在赎嫂(Yibbum)中,三者(“魂”、“灵”、“神魂”)可能一起轮回,但某些来源称仅“魂”和“灵”一起轮回,需进一步探究。
总体主题
– 灵魂的组成部分(“魂”、“灵”、“神魂”)通过轮回按顺序进入和修正,取决于个人的行为。
– 孕育(Ibbur)允许义人的灵魂暂时附着于活人,协助其灵性成长并分享功德。
– 修正程度和诫命执行决定灵魂提升至更高灵性层次的能力,甚至可与历代伟大义人的灵魂连接。
– 这些概念根植于《佐哈尔书》等卡巴拉文本,需要深入研究以全面理解。