הַקְדָּמָה א | Introduction 1 | 引言一 |
第2节 | ||
וְנָתְחִיל מַה שֶּׁאָמְרוּ חֲזַ”ל כִּי חֲמִשָּׁה שְׁמוֹת יֵשׁ לַנֶּפֶשׁ, | And we will begin with what our Sages, of blessed memory, said, that there are five names for the soul, | 我们将从先贤(愿他们受赞美)所说的开始,即“魂”有五个名称, |
וְזֶה סִדְרָם מִמַּטָּה לְמַעְלָה, נֶפֶשׁ, רוּחַ, נְשָׁמָה, חַיָּה, יְחִידָה. | and this is their order from below to above: Nefesh, Ruach, Neshamah, Chayah, Yechidah. | 它们的顺序从低到高是:魂(Nefesh)、灵(Ruach)、神魂(Neshamah)、生命(Chayah)、唯一(Yechidah)。 |
וְאֵין סָפֵק כִּי לֹא נָפַל קְרִיאַת הַשְּׁמוֹת הַנִּזְכָּרוֹת, בְּמִקְרֶה וּבְהִזְדַּמֵּן. | And there is no doubt that the naming of these mentioned names did not occur by chance or coincidence. | 毫无疑问,这些名称的命名并非偶然或巧合。 |
אַמְנָם דַּע, כִּי הָאָדָם עַצְמוֹ, הוּא הָרוּחָנִיּוּת אֲשֶׁר בְּתוֹךְ גּוּף, | However, know that the person himself is the spirituality within the body, | 然而,要知道,人本身是体内的灵性, |
וְהַגּוּף הוּא לְבוּשׁ הָאָדָם, וְאֵינֶנּוּ הָאָדָם עַצְמוֹ. | and the body is the garment of the person, not the person himself. | 身体是人的外衣,并非人本身。 |
וּכְמַה שֶּׁאָמְרוּ עַל בְּשַׂר אָדָם לֹא יִסָּךְ, | And as it is said, “It shall not be poured on human flesh” (Exodus 30:32), | 正如所说:“不可倒在人的肉体上”(《出埃及记》30:32), |
וּכְנִזְכָּר בַּזֹּהַר פָּרָשַׁת בְּרֵאשִׁית דַּף כ’ ע”ב. | and as mentioned in the Zohar, Parashat Bereshit, page 20b. | 如《佐哈尔书》创世记篇,20b页所述。 |
וְנוֹדָע כִּי הָאָדָם מְקַשֵּׁר כָּל ד’ עוֹלָמוֹת אֲצִילוּת בְּרִיאָה יְצִירָה עֲשִׂיָּה, | And it is known that the human being connects all four worlds: Atzilut, Beriah, Yetzirah, and Asiyah, | 众所周知,人连接了四个世界:流出(Atzilut)、创造(Beriah)、形成(Yetzirah)、行动(Asiyah), |
וְלָכֵן בְּהֶכְרֵחַ הוּא שֶׁיִּהְיוּ בּוֹ חֲלָקִים מִכָּל הָאַרְבָּעָה עוֹלָמוֹת, | and therefore, it is necessary that he has parts from all four worlds, | 因此,他必须拥有来自这四个世界的部分, |
וְאֵלוּ הַחֲלָקִים כָּל חֵלֶק מֵהֶם, נִקְרָא בְּשֵׁם אֶחָד מִן הַחֲמִשָּׁה שְׁמוֹת הַנִּזְכָּרוֹת | and these parts, each one of them, is called by one of the five aforementioned names, | 这些部分,每一个都被称为五个上述名称之一, |
שֶׁהֵם נֶפֶשׁ רוּחַ נְשָׁמָה חַיָּה יְחִידָה כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר. | which are Nefesh, Ruach, Neshamah, Chayah, Yechidah, as will be explained. | 即魂(Nefesh)、灵(Ruach)、神魂(Neshamah)、生命(Chayah)、唯一(Yechidah),将予解释。 |
וְלֹא בְּרֶגַע אֶחָד זוֹכֶה לָקַחַת כֻּלָּם, רַק כְּפִי זְכוּתָיו. | And he does not merit to receive all of them at once, but according to his merits. | 他并非一次性获得所有这些部分,而是根据他的功德。 |
וּבַתְּחִלָּה נוֹטֵל חֵלֶק אֶחָד הַגָּרוּעַ שֶׁבְּכֻלָּם, וְהוּא הַנִּקְרָא נֶפֶשׁ. | Initially, he takes one part, the lowest of them all, which is called Nefesh. | 最初,他获得一个部分,即最低的,称为“魂”(Nefesh)。 |
וְאַחַר כָּךְ אִם יִזְכֶּה יוֹתֵר, יִקַּח גַּם אֶת הָרוּחַ. | And afterward, if he merits further, he will also take the Ruach. | 之后,如果他进一步有功德,他也将获得“灵”(Ruach)。 |
וּכְמֻבְאָר בְּכַמָּה מְקוֹמוֹת בְּסֵפֶר הַזֹּהַר, | And as explained in several places in the Zohar, | 如《佐哈尔书》中多处解释, |
מֵהֶם בְּפָרָשַׁת וַיְחִי, וּמֵהֶם בְּפָרָשַׁת תְּרוּמָה, | some in Parashat Vayechi, and some in Parashat Terumah, | 一些在《瓦耶希篇》(Vayechi),一些在《特鲁玛篇》(Terumah), |
וּבִפְרָט בְּרֵישׁ פָּרָשַׁת מִשְׁפָּטִים דַּף צ”ד ע”ב, | and especially at the beginning of Parashat Mishpatim, page 94b, | 特别是在《米什帕蒂姆篇》(Mishpatim)开头,94b页, |
וְזֹאת לְשׁוֹנוֹ, תָּא חֲזִי, בַּר נָשׁ כַּד אִתְיַלִּיד, יָהֲבִין לֵיהּ נֶפֶשׁ וְכו’. | and these are its words: “Come and see, when a person is born, they give him a Nefesh,” etc. | 原文如下:“来看,当一个人出生时,他们给他一个‘魂’(Nefesh),”等等。 |
וְאַחַר שֶׁנִּתְבָּאֵר זֶה, צָרִיךְ שֶׁנּוֹדִיעֲךָ עַתָּה קְצָת הַקְדָּמוֹת בְּעִנְיַן דְּרוּשׁ הַנִּזְכָּר: | And after this has been explained, we must now inform you of some introductions regarding the aforementioned discourse. | 在这已被解释之后,我们现在必须告知你一些关于上述论述的引言。 |
第3节 | ||
עִנְיַן נֶפֶשׁ רוּחַ נְשָׁמָה וְכוּ’, וְחִלּוּקָא דְרַבָּנָן, | The matter of Nefesh, Ruach, Neshamah, etc., and the distinctions of the Sages, | “魂”(Nefesh)、“灵”(Ruach)、“神魂”(Neshamah)等事宜,以及先贤的区分, |
נִתְבָּאֵר עִנְיָנָם בְּאֹרֶךְ בְּשַׁעַר הַדְּרוּשִׁים, | their matter has been explained at length in Sha’ar HaDerushim (Gate of Discourses), | 它们的事宜已在《论述之门》(Sha’ar HaDerushim)中详细解释, |
שַׁעַר הַפְּסוּקִים בְּפָסוּק וּמְעִיל קָטֹן תַּעֲשֶׂה לּוֹ אִמּוֹ (שְׁמוּאֵל א’ ב’), | in Sha’ar HaPesukim (Gate of Verses) on the verse “And his mother made him a little robe” (1 Samuel 2:19), | 在《经文之门》(Sha’ar HaPesukim)中,关于经文“他的母亲为他做了一件小袍子”(《撒母耳记上》2:19), |
וְגַם נִתְבָּאֵר בְּשַׁעַר הַמִּצְוֹת, בְּפָרָשַׁת וַיְחִי בְּדִינֵי הָאֲבֵלוּת עַל שָׁם, | and it has also been explained in Sha’ar HaMitzvot (Gate of Commandments) in Parashat Vayechi regarding the laws of mourning, see there, | 也在《诫命之门》(Sha’ar HaMitzvot)中,在《瓦耶希篇》(Vayechi)关于哀悼律法的部分中解释,参见那里, |
וְעוֹד נְחַדֵּשׁ: | and we will further innovate: | 我们还将进一步创新: |
第4节 | ||
דַּע, כִּי כָּל הַנְּפָשׁוֹת הֵם מֵעוֹלָם הָעֲשִׂיָּה בִּלְבַד, | Know that all Nefashot (souls) are from the world of Asiyah alone, | 要知道,所有的“魂”(Nefashot)仅来自”行动界”(Asiyah)世界, |
וְכָל הָרוּחוֹת הֵם מֵעוֹלָם הַיְצִירָה, | and all Ruchot (spirits) are from the world of Yetzirah, | 所有的“灵”(Ruchot)来自”形成界”(Yetzirah)世界, |
וְכָל הַנְּשָׁמוֹת הֵם מֵעוֹלָם הַבְּרִיאָה. | and all Neshamot (higher souls) are from the world of Beriah. | 所有的“神魂”(Neshamot)来自”创造界”(Beriah)世界。 |
אַמְנָם רֹב בְּנֵי אָדָם, אֵין לָהֶם כָּל הַחֲמִשָּׁה חֲלָקִים, | However, most people do not have all five parts, | 然而,大多数人并未拥有全部五个部分, |
הַנִּקְרָאִים נֶפֶשׁ רוּחַ נְשָׁמָה וְכוּ’, רַק חֵלֶק הַנֶּפֶשׁ בִּלְבַד, | called Nefesh, Ruach, Neshamah, etc., but only the part of the Nefesh alone, | 即“魂”(Nefesh)、“灵”(Ruach)、“神魂”(Neshamah)等,仅有“魂”(Nefesh)部分, |
אֲשֶׁר הִיא מִן הָעֲשִׂיָּה. | which is from Asiyah. | 它来自”行动界”(Asiyah)。 |
אֲבָל גַּם בָּזֶה יֵשׁ מַדְרֵגוֹת רַבּוֹת, | But even in this, there are many levels, | 但即使在此,也有许多层次, |
וְהוּא, כִּי הִנֵּה הָעֲשִׂיָּה עַצְמָהּ, נֶחְלֶקֶת לַחֲמִשָּׁה פַּרְצוּפִים, | and that is, behold, Asiyah itself is divided into five Partzufim (spiritual configurations), | 即,看啊,”行动界”(Asiyah)本身分为五个“形态”(Partzufim), |
הַנִּקְרָאִים – אַרִיךְ אַנְפִּין, וְאַבָּא וְאִמָּא, וְזֵיר אַנְפִּין וְנוּקְבָא. | called Arich Anpin, Abba and Imma, Zeir Anpin, and Nukva. | 称为“长面”(Arich Anpin)、“父亲”(Abba)和“母亲”(Imma)、“小面”(Zeir Anpin)以及“女性”(Nukva)。 |
וְהִנֵּה הָאָדָם טֶרֶם שֶׁיִּזְכֶּה לְהַשִּׂיג רוּחוֹ, אֲשֶׁר מֵעוֹלָם הַיְצִירָה, | And behold, a person, before he merits to attain his Ruach, which is from the world of Yetzirah, | 看啊,一个人在获得来自”形成界”(Yetzirah)世界的“灵”(Ruach)之前, |
צָרִיךְ שֶׁיִּהְיֶה שָׁלֵם בְּכָל חֲמִשָּׁה פַּרְצוּפֵי נֶפֶשׁ הָעֲשִׂיָּה: | must be complete in all five Partzufim of the Nefesh of Asiyah. | 必须在”行动界”(Asiyah)的“魂”(Nefesh)的全部五个“形态”(Partzufim)中达到完整。 |
第5节 | ||
וְאַף עַל פִּי שֶׁנּוֹדָע, שֶׁיֵּשׁ מִי שֶׁנַּפְשׁוֹ מִן מַלְכוּת דְּעֲשִׂיָּה, וְיֵשׁ מִן יְסוֹד דְּעֲשִׂיָּה וְכוּ’, | And although it is known that some have their Nefesh (soul) from the Malchut of Asiyah, and some from the Yesod of Asiyah, etc., | 尽管众所周知,有些人的“魂”(Nefesh)来自”行动界”(Asiyah)的“王国”(Malchut),有些来自”行动界”的“根基”(Yesod),等等, |
עַכְשָׁיו צָרִיךְ שֶׁיְּתַקֵּן כָּל אִישׁ וָאִישׁ כָּל כְּלָלוּת עוֹלָם הָעֲשִׂיָּה, | nevertheless, every individual must rectify the entirety of the world of Asiyah, | 尽管如此,每个人都必须修正整个”行动界”(Asiyah)世界, |
וְאַחַר כָּךְ יוּכַל לְקַבֵּל רוּחוֹ אֲשֶׁר מִן הַיְּצִירָה, | and only then can he receive his Ruach (spirit), which is from the world of Yetzirah, | 然后他才能接收来自”形成界”(Yetzirah)世界的“灵”(Ruach), |
לְפִי שֶׁהַיְּצִירָה גָּדוֹל מִכָּל הָעֲשִׂיָּה כֻּלָּהּ. | because Yetzirah is greater than the entire world of Asiyah. | 因为”形成界”(Yetzirah)比整个”行动界”(Asiyah)世界更伟大。 |
וְכֵן עַל דֶּרֶךְ זֶה כְּדֵי לְהַשִּׂיג נְשָׁמָתוֹ אֲשֶׁר מִן הַבְּרִיאָה, | And similarly, in order to attain his Neshamah (higher soul), which is from the world of Beriah, | 同样,为了获得来自”创造界”(Beriah)世界的“神魂”(Neshamah), |
צָרִיךְ שֶׁיְּתַקֵּן הָאָדָם כָּל חֶלְקֵי רוּחוֹ בְּכָל הַיְּצִירָה, | a person must rectify all parts of his Ruach in the entire world of Yetzirah, | 人必须修正他在整个”形成界”(Yetzirah)世界中的“灵”(Ruach)的所有部分, |
וְאַחַר כָּךְ יוּכַל לְקַבֵּל נְשָׁמָתוֹ אֲשֶׁר מִן הַבְּרִיאָה, | and only then can he receive his Neshamah, which is from Beriah, | 然后他才能接收来自”创造界”(Beriah)的“神魂”(Neshamah), |
וְלֹא יִסְפִּיק לוֹ כַּאֲשֶׁר יְתַקֵּן מָקוֹם פְּרָטִי, שֶׁבּוֹ נֶאֱחַז שֹׁרֶשׁ נְשָׁמָתוֹ, | and it will not suffice for him to rectify only the specific place where the root of his Neshamah is attached, | 仅修正他的“神魂”(Neshamah)根源所依附的特定位置是不够的, |
רַק צָרִיךְ שֶׁיְּתַקֵּן כַּנִּזְכָּר, עַד שֶׁיִּהְיֶה רָאוּי אֶל כָּל הָעֲשִׂיָּה, | but he must rectify as mentioned, until he becomes worthy of the entire Asiyah, | 而是必须如前所述修正,直到他配得上整个”行动界”(Asiyah), |
וְאָז יַשִּׂיג רוּחַ הַיְּצִירָה. | and then he will attain the Ruach of Yetzirah. | 然后他将获得”形成界”(Yetzirah)的“灵”(Ruach)。 |
וְעַל דֶּרֶךְ זֶה בִּשְׁאָר הָעוֹלָמוֹת. | And similarly with the rest of the worlds. | 其他世界也是如此。 |
פֵּרוּשׁ הַדְּבָרִים, שֶׁיַּעֲסֹק בַּתּוֹרָה וּבַמִּצְוֹת, | The explanation of this is that he should engage in Torah and mitzvot, | 这个解释是他应致力于《妥拉》和诫命(mitzvot), |
אֲשֶׁר הִיא כְּפִי עֵרֶךְ הָעֲשִׂיָּה כֻּלָּהּ, | which corresponds to the value of the entire Asiyah, | 这对应于整个”行动界”(Asiyah)的价值, |
וְלֹא יִסְפִּיק כְּפִי פְּרָטִיּוּת מָקוֹם אֲחִיזַת נַפְשׁוֹ, | and it will not suffice to focus only on the specific place of attachment of his Nefesh, | 仅专注于他的“魂”(Nefesh)依附的特定位置是不够的, |
וְהָרֵי זֶה בִּבְחִינַת קִיּוּם הַתּוֹרָה וְהַמִּצְוֹת: | and this is in the aspect of fulfilling the Torah and the mitzvot. | 这是在履行《妥拉》和诫命(mitzvot)的层面上。 |
第6节 | ||
וְכֵן אִם חָטָא וּפָגַם בְּאֵיזֶה מָקוֹם שֶׁל הָעֲשִׂיָּה, אַף עַל פִּי שֶׁאֵינֶנּוּ מְקוֹם אֲחִיזַת נַפְשׁוֹ, צָרִיךְ לְתַקְּנוֹ. | And similarly, if he sinned and caused a blemish in any part of Asiyah, even if it is not the place of attachment of his Nefesh, he must rectify it. | 同样,如果他在”行动界”(Asiyah)的任何部分犯罪并造成瑕疵,即使那不是他的“魂”(Nefesh)依附的地方,他也必须修正它。 |
הָאַמְנָם אִם אֵיזוֹ נֶפֶשׁ אַחֶרֶת חָסֵר מִלַּעֲשׂוֹת אֵיזוֹ מִצְוָה, אֲשֶׁר הִיא מֵעוֹלָם הָעֲשִׂיָּה, | However, if another Nefesh lacks the performance of a particular mitzvah from the world of Asiyah, | 然而,如果另一个“魂”(Nefesh)未能执行来自”行动界”(Asiyah)世界的某条诫命(mitzvah), |
אוֹ אִם עָשָׂה שׁוּם עֲבֵירָה וּפָגַם בָּהּ, | or if he committed a transgression and caused a blemish in it, | 或者如果他犯了罪并在其中造成了瑕疵, |
אֵין זֶה מְחוּיָּב לְתַקֵּן חִסָּרוֹן מִצְוָה, אוֹ פְּגָם שֶׁל עֲבֵירָה זוּלָתוֹ, | he is not obligated to rectify the lack of that mitzvah or the blemish of that transgression of another, | 他没有义务去修正另一个人的诫命缺失或罪行的瑕疵, |
אֶלָּא אִם כֵּן הָיוּ שְׁנֵיהֶם מִמָּקוֹם אֶחָד, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר לְקַמָּן בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם. | unless they both originate from the same place, as will be explained later with God’s help. | 除非它们都来自同一个地方,如将在上帝的帮助下稍后解释。 |
אוֹ אֶפְשָׁר, כִּי אֵין שָׁם תִּקּוּן נוֹפֵל, אֶלָּא בְּתִקּוּן פְּגָם עֲבֵירָה בִּלְבַד, | Or it is possible that no rectification is required except for the correction of the blemish of a transgression alone, | 或者可能只需要修正罪行的瑕疵, |
וְלֹא בַּעֲשִׂיַּת קִיּוּם כָּל רַמ”ח מִצְוֹת עֲשֵׂה. | and not in the performance of all 248 positive commandments. | 而不是执行全部248条积极诫命(mitzvot)。 |
אוֹ אֶפְשָׁר, וְהוּא הַנָּכוֹן, כִּי דֶּרֶךְ מָשָׁל, | Or it is possible, and this is the correct view, that for example, | 或者可能,且这是正确的观点,例如, |
מִי שֶׁהוּא מִמַּלְכוּת דְּנוּקְבָא דְּעֲשִׂיָּה הַנִּקְרֵאת נֶפֶשׁ דְּעֲשִׂיָּה, | one who is from the Malchut of Nukva of Asiyah, called the Nefesh of Asiyah, | 来自”行动界”(Asiyah)“女性”(Nukva)的“王国”(Malchut),称为”行动界”的“魂”(Nefesh), |
צָרִיךְ שֶׁיְּתַקֵּן כָּל הַמַּלְכוּיוֹת דְּרוּחַ, וּנְשָׁמָה, וְחַיָּה, יְחִידָה שֶׁל הָעֲשִׂיָּה. | must rectify all the Malchuyot (kingships) of Ruach, Neshamah, Chayah, and Yechidah of Asiyah. | 必须修正”行动界”(Asiyah)的“灵”(Ruach)、“神魂”(Neshamah)、“生命”(Chayah)和“唯一”(Yechidah)的所有“王国”(Malchuyot)。 |
וְהִנֵּה מִי שֶׁלֹּא תִּקֵּן רַק מַלְכוּת שֶׁל עֲשִׂיָּה, | And behold, one who has rectified only the Malchut of Asiyah, | 看啊,只修正了”行动界”(Asiyah)的“王国”(Malchut)的人, |
אֵין בּוֹ רַק נֶפֶשׁ מִן הַנֶּפֶשׁ שֶׁבַּעֲשִׂיָּה. | has only the Nefesh from the Nefesh of Asiyah. | 只有”行动界”(Asiyah)的“魂”(Nefesh)中的“魂”。 |
וּמִי שֶׁתִּקֵּן גַּם זֵיר אַנְפִּין דְּעֲשִׂיָּה, | And one who has also rectified Zeir Anpin of Asiyah, | 以及修正了”行动界”(Asiyah)的“小面”(Zeir Anpin)的人, |
יִהְיוּ בּוֹ נֶפֶשׁ רוּחַ מִן הָעֲשִׂיָּה. | will have Nefesh and Ruach from Asiyah. | 将拥有”行动界”(Asiyah)的“魂”(Nefesh)和“灵”(Ruach)。 |
וְאִם תִּקֵּן גַּם אִמָּא דְּעֲשִׂיָּה, | And if he also rectified Imma of Asiyah, | 如果他还修正了”行动界”(Asiyah)的“母亲”(Imma), |
יִהְיוּ בּוֹ נֶפֶשׁ רוּחַ נְשָׁמָה מִן הָעֲשִׂיָּה. | he will have Nefesh, Ruach, and Neshamah from Asiyah. | 他将拥有”行动界”(Asiyah)的“魂”(Nefesh)、“灵”(Ruach)和“神魂”(Neshamah)。 |
וְכֵן עַל דֶּרֶךְ זֶה, | And so on in this manner, | 以此类推, |
עַד שֶׁנִּמְצָא, כִּי מִי שֶׁתִּקֵּן כָּל חֲמִשָּׁה פַּרְצוּפִים דְּעֲשִׂיָּה, | until it is found that one who has rectified all five Partzufim of Asiyah, | 直到发现修正了”行动界”(Asiyah)所有五个“形态”(Partzufim)的人, |
יֵשׁ לוֹ נֶפֶשׁ רוּחַ נְשָׁמָה חַיָּה יְחִידָה, | has Nefesh, Ruach, Neshamah, Chayah, and Yechidah, | 拥有“魂”(Nefesh)、“灵”(Ruach)、“神魂”(Neshamah)、“生命”(Chayah)和“唯一”(Yechidah), |
וְכָל חֲמִשָּׁה בְּחִינוֹת אֵלּוּ, כָּל בְּחִינָה מֵחֲמִשְּׁתָּן, | and all these five aspects, each one of the five, | 所有这五个层面,每个层面, |
שְׁלֵימָה בִּשְׁלֹשָׁה חֲלָקֶיהָ, שֶׁהֵם עִבּוּר, יְנִיקָה, וּמוֹחִין | is complete in its three parts, which are Ibbur (gestation), Yenikah (suckling), and Mochin (intellect), | 在其三个部分中是完整的,即“孕育”(Ibbur)、“哺乳”(Yenikah)和“心智”(Mochin), |
כַּנִּזְכָּר בְּפָסוּק וּמְעִיל קָטֹן תַּעֲשֶׂה לוֹ אִמּוֹ וְגוֹ’, | as mentioned in the verse “And his mother made him a little robe” (1 Samuel 2:19), etc., | 如经文“他的母亲为他做了一件小袍子”(《撒母耳记上》2:19)所述,等等, |
נִקְרֵאת נֶפֶשׁ שְׁלֵימָה דְּעֲשִׂיָּה, | is called the complete Nefesh of Asiyah, | 被称为”行动界”(Asiyah)的完整“魂”(Nefesh), |
וְאָז יִזְכֶּה אֶל הָרוּחַ מִן הַיְּצִירָה. | and then he will merit the Ruach from Yetzirah. | 然后他将有幸获得来自”形成界”(Yetzirah)的“灵”(Ruach)。 |
וְגַם בְּחֵלֶק זֶה הַנִּקְרָא רוּחַ, יֵשׁ בּוֹ כָּל חֲמִשָּׁה מַדְרֵגוֹת הַנִּזְכָּרוֹת, | And also in this part called Ruach, there are all five aforementioned levels, | 在被称为“灵”(Ruach)的部分中,也有上述五个层次, |
וְכֻלָּם נִקְרָאִים רוּחַ שָׁלֵם דְּיְצִירָה. | and all of them are called the complete Ruach of Yetzirah. | 它们都被称为”形成界”(Yetzirah)的完整“灵”(Ruach)。 |
וְכֵן עַל דֶּרֶךְ זֶה בִּנְשָׁמַת הַבְּרִיאָה. | And similarly with the Neshamah of Beriah. | “创造界”(Beriah)的“神魂”(Neshamah)也是如此。 |
וְכֵן בְּחַיָּה. | And similarly with Chayah. | “生命”(Chayah)也是如此。 |
וְכֵן בִּיחִידָה. | And similarly with Yechidah. | “唯一”(Yechidah)也是如此。 |
וְאֵין לְהַאֲרִיךְ בָּזֶה עַתָּה: | And there is no need to elaborate on this now. | 现在无需对此详细阐述。 |
第7节 | ||
וְעַתָּה צָרִיךְ שֶׁנְּבָאֵר, חִלּוּק אֶחָד שֶׁיֵּשׁ, בֵּין הַנֶּפֶשׁ שֶׁל הָעֲשִׂיָּה, אֶל שְׁאָר הַחֲלָקִים, שֶׁמֵּן הַיְּצִירָה, וְהַבְּרִיאָה, וְהָאֲצִילוּת. | And now we must explain one distinction that exists between the Nefesh of Asiyah and the other parts from Yetzirah, Beriah, and Atzilut. | 现在我们必须解释”行动界”(Asiyah)的“魂”(Nefesh)与其他来自”形成界”(Yetzirah)、”创造界”(Beriah)和”流出界”(Atzilut)的部分之间的一个区别。 |
וּבָזֶה יִתְבָּאֵר גַּם כֵּן תֵּימָה גְּדוֹלָה, שֶׁאֵיךְ אֶפְשָׁר שֶׁמִּי שֶׁשָּׁרְשׁוֹ בְּמַלְכוּת דְּעֲשִׂיָּה, יוּכַל לַעֲלוֹת עַד הַכֶּתֶר דְּעֲשִׂיָּה כַּנִּזְכָּר, | And through this, a great question will also be clarified: how is it possible that one whose root is in the Malchut of Asiyah can ascend to the Keter of Asiyah, as mentioned, | 通过这一点,也将澄清一个重大问题:一个根源在”行动界”(Asiyah)的“王国”(Malchut)的人如何可能如前所述升到”行动界”的“冠冕”(Keter), |
שֶׁאִם כֵּן נִמְצָא, שֶׁכֵּיוָן שֶׁכָּל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מֻכְרָחִים לְהִתְגַּלְגֵּל, עַד שֶׁיֻּשְׁלְמוּ בְּכָל נֶפֶשׁ רוּחַ נְשָׁמָה חַיָּה יְחִידָה, | such that it would follow that since all the Children of Israel are obligated to reincarnate until they are completed in all aspects of Nefesh, Ruach, Neshamah, Chayah, and Yechidah, | 以至于,由于所有以色列子民都必须轮回,直到他们在“魂”(Nefesh)、“灵”(Ruach)、“神魂”(Neshamah)、“生命”(Chayah)和“唯一”(Yechidah)的所有方面都得以完成, |
נִמְצָא שֶׁמֻּכְרָח הוּא שֶׁכֻּלָּם יִתְעַלּוּ בְּכֶתֶר דְּעֲשִׂיָּה, וּבְכֶתֶר דְּיְצִירָה, וּבְכֶתֶר דְּבְּרִיאָה. | it would follow that all of them must ascend to the Keter of Asiyah, the Keter of Yetzirah, and the Keter of Beriah. | 结果是所有人都必须升到”行动界”(Asiyah)的“冠冕”(Keter)、”形成界”(Yetzirah)的“冠冕”和”创造界”(Beriah)的“冠冕”。 |
וְכָל שְׁאָר הַבְּחִינוֹת יִהְיוּ בְּטֵלִים. | And all other aspects would be nullified. | 其他所有方面都将被废除。 |
וְאַמְנָם זֶה לֹא יַעֲלֶה עַל הַדַּעַת, | However, this cannot be conceived, | 然而,这是不可想象的, |
כִּי פָּשׁוּט הוּא אֵצֶלֵנוּ, כִּי יֵשׁ מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֲנָשִׁים מִבְּחִינַת מַלְכוּת, וְיֵשׁ מִן הַיְּסוֹד וְכוּ’, | for it is clear to us that among the Children of Israel, there are people from the aspect of Malchut, and some from the aspect of Yesod, etc., | 因为对我们来说显而易见,在以色列子民中,有些人属于“王国”(Malchut)的层面,有些属于“根基”(Yesod)的层面,等等, |
כַּנִּזְכָּר בִּתְחִלַּת סֵפֶר הַתִּקּוּנִים, | as mentioned at the beginning of the Book of Tikkunim, | 如《修正之书》(Tikkunim)开头所述, |
דְּאִית בְּהוּ רָאשֵׁי אַלְפֵי יִשְׂרָאֵל מִצַּד הַכֶּתֶר, וְחֲכָמִים מִצַּד הַחָכְמָה, וּנְבוֹנִים מִן הַבִּינָה: | that there are among them “heads of the thousands of Israel” from the aspect of Keter, wise men from the aspect of Chochmah, and understanding ones from the aspect of Binah. | 其中有来自“冠冕”(Keter)层面的“以色列千人之首”,来自“智慧”(Chochmah)层面的智者,以及来自”通达”(Binah)层面的通达之人。 |
第8节 | ||
וְאַמְנָם בֵּאוּר עִנְיַן זֶה הוּא תָּלוּי בְּמַה שֶּׁנְּבָאֵר, | However, the explanation of this matter depends on what we will clarify, | 然而,这一事项的解释取决于我们将要阐明的, |
כִּי יֵשׁ חִלּוּק בֵּין הָעֲשִׂיָּה, לִשְׁאָר שְׁלֹשָׁה הָעוֹלָמוֹת שְׁלֹשְׁתָּם בְּיַחַד. | that there is a distinction between Asiyah and the other three worlds together. | 即”行动界”(Asiyah)与其他三个世界(一起)之间存在区别。 |
וְהוּא בְּאֹפֶן זֶה, דַּע, כִּי בְּעִנְיַן הָעֲשִׂיָּה לְבַדָּהּ, הוּא בְּאֹפֶן זֶה, | And it is in this manner: know that regarding Asiyah alone, it is as follows, | 其方式如下:要知道,仅关于”行动界”(Asiyah),情况如下, |
כִּי מִי שֶׁשָּׁרְשׁוֹ בְּמַלְכוּת דְּעֲשִׂיָּה, פָּשׁוּט הוּא, כִּי נַפְשׁוֹ הִיא בְּמַלְכוּת דְּעֲשִׂיָּה בְּדוֹקָא, | that one whose root is in the Malchut of Asiyah, it is clear that his Nefesh (soul) is specifically in the Malchut of Asiyah, | 即根源在”行动界”(Asiyah)的“王国”(Malchut)的人,显然他的“魂”(Nefesh)具体在”行动界”的“王国”中, |
אַמְנָם עַכְשָׁיו, עַל יְדֵי תִּקּוּן מַעֲשָׂיו, מִזְדַּכֶּכֶת נַפְשׁוֹ, | however, nevertheless, through the rectification of his deeds, his Nefesh is purified, | 然而,通过修正他的行为,他的“魂”(Nefesh)得以净化, |
מַדְרֵגָה אַחַר מַדְרֵגָה, עַד שֶׁתִּתְעַלֶּה הִיא עַצְמָהּ בְּכֶתֶר דְּעֲשִׂיָּה, | level after level, until it ascends by itself to the Keter of Asiyah, | 一个层次接一个层次,直到它自身升到”行动界”(Asiyah)的“冠冕”(Keter), |
וְתֻכְלַל וְתִתְעַלֶּה עַד שָׁם מַמָּשׁ. | and is included and ascends to that level itself. | 并被包含并真正升到那个层次。 |
אֲבָל עַכְשָׁיו שֶׁעָלָה עַד הַכֶּתֶר דְּעֲשִׂיָּה, עֲדַיִן שָׁם אֵינֶנּוּ רַק בִּבְחִינַת מַלְכוּת דְּכֶתֶר דְּעֲשִׂיָּה, | But even though it has ascended to the Keter of Asiyah, it is still only in the aspect of the Malchut of the Keter of Asiyah, | 但即使它已升到”行动界”(Asiyah)的“冠冕”(Keter),它仍然仅处于”行动界”的“冠冕”的“王国”(Malchut)层面, |
כִּי אֵין שָׁרְשׁוֹ אֶלָּא מִבְּחִינַת מַלְכוּת, | because its root is only from the aspect of Malchut, | 因为其根源仅来自“王国”(Malchut)的层面, |
אֲבָל מֻכְרָח הוּא שֶׁצָּרִיךְ שֶׁיִּזְדַּכֵּךְ עַד שֶׁיַּעֲלֶה עַד הַכֶּתֶר דְּעֲשִׂיָּה מַמָּשׁ, | but it is necessary that it must be purified until it ascends to the actual Keter of Asiyah, | 但它必须被净化,直到真正升到”行动界”(Asiyah)的“冠冕”(Keter), |
אַף עַל פִּי שֶׁעֲדַיִן אָז אֵינֶנּוּ נִקְרָא, רַק מִבְּחִינַת מַלְכוּת דְּכֶתֶר דְּעֲשִׂיָּה. | even though it is still called only the aspect of the Malchut of the Keter of Asiyah. | 尽管它仍然仅被称为”行动界”(Asiyah)的“冠冕”的“王国”(Malchut)层面。 |
וְעַל דֶּרֶךְ זֶה בִּשְׁאָר מַדְרֵגוֹת הָעֲשִׂיָּה, | And in this manner with the other levels of Asiyah, | 以此类推于”行动界”(Asiyah)的其他层次, |
כִּי אֵינֶנּוּ נִקְרָא רַק בִּבְחִינַת מַלְכוּת שֶׁל הַמַּדְרֵגָה הַהִיא: | for it is called only in the aspect of the Malchut of that level. | 因为它仅被称为那个层次的“王国”(Malchut)层面。 |
第9节 | ||
וְאַמְנָם בִּיצִירָה וּבְרִיאָה וַאֲצִילוּת אֵין הַדָּבָר כֵּן, | However, in Yetzirah, Beriah, and Atzilut, it is not so, | 然而,在”形成界”(Yetzirah)、”创造界”(Beriah)和”流出界”(Atzilut)中,情况并非如此, |
אַמְנָם מִי שֶׁשֹּׁרֶשׁ רוּחוֹ בְּמַלְכוּת שֶׁל הַיְּצִירָה, | rather, one whose root of Ruach (spirit) is in the Malchut of Yetzirah, | 而是,一个“灵”(Ruach)根源在”形成界”(Yetzirah)的“王国”(Malchut)的人, |
וְתִקֵּן וְהִשְׁלִים הַמַּדְרֵגָה הַזֹּאת, | and who has rectified and completed this level, | 并修正和完成了这个层次, |
כַּאֲשֶׁר יִזְדַּכֵּךְ וְיִתְקַן גַּם הַיְּסוֹד דְּיְצִירָה, | when he purifies and rectifies also the Yesod of Yetzirah, | 当他净化并修正了”形成界”(Yetzirah)的“根基”(Yesod)时, |
אָז יְקַבֵּל גַּם כֵּן רוּחַ אֶחָד מִן הַיְּסוֹד דְּיְצִירָה מַמָּשׁ, | then he will also receive a Ruach from the actual Yesod of Yetzirah, | 那么他也将从”形成界”(Yetzirah)的“根基”(Yesod)中真正接收一个“灵”(Ruach), |
וְהָרוּחַ הָרִאשׁוֹן אֲשֶׁר לוֹ מֵהַמַּלְכוּת דְּיְצִירָה, נִשְׁאָר לְמַטָּה בְּמַלְכוּת דְּיְצִירָה, | and the first Ruach that he has from the Malchut of Yetzirah remains below in the Malchut of Yetzirah, | 他从”形成界”(Yetzirah)的“王国”(Malchut)获得的第一个“灵”(Ruach)留在”形成界”的“王国”中, |
כִּי שָׁם מְקוֹמוֹ. | for that is its place. | 因为那是它的位置。 |
וְכֵן כְּשֶׁיַּשְׁלִים גַּם הַהוֹד דְּיְצִירָה, | And similarly, when he completes also the Hod of Yetzirah, | 同样,当他完成了”形成界”(Yetzirah)的“赞美”(Hod)时, |
יַנִּיחַ גַּם אֶת הָרוּחַ הַב’ אֲשֶׁר לוֹ מִן הַיְּסוֹד בִּיסוֹד דְּיְצִירָה, | he will leave the second Ruach that he has from the Yesod in the Yesod of Yetzirah, | 他将把他从“根基”(Yesod)获得的第二个“灵”(Ruach)留在”形成界”(Yetzirah)的“根基”中, |
וְיִקַּח רוּחַ אֶחָד מִן הַהוֹד דְּיְצִירָה. | and he will take a Ruach from the Hod of Yetzirah. | 并从”形成界”(Yetzirah)的“赞美”(Hod)中获取一个“灵”(Ruach)。 |
וְכֵן עַל דֶּרֶךְ זֶה עַד הַכֶּתֶר דְּיְצִירָה. | And so on in this manner until the Keter of Yetzirah. | 以此类推,直到”形成界”(Yetzirah)的“冠冕”(Keter)。 |
לְפִי שֶׁכֵּיוָן שֶׁתִּקֵּן אֶת נַפְשׁוֹ בְּכָל מַדְרֵגוֹת עֲשִׂיָּה, | Because, since he has rectified his Nefesh in all the levels of Asiyah, | 因为,既然他在”行动界”(Asiyah)的所有层次中修正了他的“魂”(Nefesh), |
יֵשׁ בּוֹ יְכֹלֶת לְקַבֵּל רוּחַ, מִכָּל חֶלְקֵי הַיְּצִירָה כֻּלָּהּ, | he has the ability to receive a Ruach from all parts of the entire Yetzirah, | 他有能力从整个”形成界”(Yetzirah)的所有部分接收“灵”(Ruach), |
וְכֵן הָעִנְיָן בִּבְחִינַת הַנְּשָׁמָה, אֲשֶׁר לוֹ מִן הַבְּרִיאָה: | and similarly with the aspect of the Neshamah, which he has from Beriah. | 同样,在来自”创造界”(Beriah)的“神魂”(Neshamah)层面上也是如此。 |
第10节 | ||
וְצָרִיךְ שֶׁנְּבָאֵר טַעַם אֶל הָאָמוּר, | And we must explain the reason for what was stated, | 我们必须解释上述内容的理由, |
וְהוּא, לְפִי שֶׁהָעֲשִׂיָּה הִיא לְמַטָּה בְּכָל הָעוֹלָמוֹת, | and it is because Asiyah is the lowest of all the worlds, | 这是因为”行动界”(Asiyah)是所有世界中最低的, |
וְלָכֵן הִיא נְתוּנָה שָׁם בֵּין הַקְּלִיפּוֹת הַסּוֹבְבִים אוֹתָהּ, | and therefore it is placed there among the Klipot (husks) that surround it, | 因此它被置于环绕它的“壳”(Klipot)之中, |
וְלָכֵן אַף עַל פִּי שֶׁכְּבָר הָאָדָם תִּקֵּן נַפְשׁוֹ, כְּפִי בְּחִינַת מָקוֹם שָׁרְשׁוֹ אֲשֶׁר בַּעֲשִׂיָּה, | and therefore, even though a person has already rectified his Nefesh according to the aspect of the place of its root in Asiyah, | 因此,尽管一个人已经根据其在”行动界”(Asiyah)中的根源位置修正了他的“魂”(Nefesh), |
עַכְשָׁיו אִם יַנִּיחֶנָּה שָׁם, יֵשׁ פַּחַד אוּלַי יִתְאַחֲזוּ בָּהּ הַקְּלִיפּוֹת אֲשֶׁר שָׁם, | nevertheless, if he leaves it there, there is a fear that the Klipot that are there might cling to it, | 尽管如此,如果他将其留在那里,存在一种担忧,即那里的“壳”(Klipot)可能会依附于它, |
וְלָכֵן צָרִיךְ שֶׁיִּזְדַּכֵּךְ מַעֲשָׂיו יוֹתֵר וְיוֹתֵר, | and therefore, he must purify his deeds more and more, | 因此,他必须越来越净化他的行为, |
עַד שֶׁיַּעֲלֶנָּה לְמַעְלָה לְמַעְלָה כָּל מַה שֶּׁיּוּכַל, עַד מָקוֹם שָׁרְשׁוֹ בְּכֶתֶר דְּעֲשִׂיָּה. | until he elevates it higher and higher as much as he can, to the place of its root in the Keter of Asiyah. | 直到他尽可能将其提升到更高更高的位置,到达其在”行动界”(Asiyah)的“冠冕”(Keter)中的根源位置。 |
וְאַמְנָם הַיְּצִירָה, מִכָּל שֶׁכֵּן שְׁאָר הָעוֹלָמוֹת שֶׁלְּמַעְלָה מִמֶּנָּה, | However, in Yetzirah, and even more so in the worlds above it, | 然而,在”形成界”(Yetzirah),以及在其之上的其他世界中, |
אֵין שׁוּם פַּחַד מֵאֲחִיזַת הַקְּלִיפּוֹת אֲשֶׁר בְּעוֹלָם הָעֲשִׂיָּה, | there is no fear of the clinging of the Klipot that are in the world of Asiyah, | 不存在”行动界”(Asiyah)世界中的“壳”(Klipot)依附的担忧, |
וְלָכֵן כֵּיוָן שֶׁתִּקֵּן אֶת רוּחוֹ בְּשָׁרְשׁוֹ אֲשֶׁר בִּיצִירָה, | and therefore, once he has rectified his Ruach in its root in Yetzirah, | 因此,一旦他在”形成界”(Yetzirah)中的根源修正了他的“灵”(Ruach), |
הִנֵּה אִם יִתְקַן יוֹתֵר, אָז יִשָּׁאֵר רוּחוֹ הָרִאשׁוֹן שָׁם בִּמְקוֹם שָׁרְשׁוֹ, | behold, if he rectifies further, then his first Ruach remains there in the place of its root, | 看啊,如果他进一步修正,那么他的第一个“灵”(Ruach)将留在其根源的位置, |
וְיִקְנֶה רוּחַ שֵׁנִי יוֹתֵר עֶלְיוֹן מִלְּמַעְלָה, | and he will acquire a second, higher Ruach from above, | 他将获得一个更高、更上的第二个“灵”(Ruach), |
וְאֵין צָרִיךְ לְהַעֲלוֹת אֶת רוּחוֹ הָרִאשׁוֹן לְמַעְלָה, | and there is no need to elevate his first Ruach higher, | 没有必要将他的第一个“灵”(Ruach)提升到更高, |
כִּי אֵין שָׁם פַּחַד: | because there is no fear there. | 因为那里没有担忧。 |
第11节 | ||
וְזֶה סוֹד פָּסוּק (שְׁמוּאֵל ב’ י”ד:י”ד) וְלֹא יִשָּׂא אֱלֹהִים נֶפֶשׁ וְחָשַׁב מַחֲשָׁבוֹת לְבִלְתִּי יִדַּח מִמֶּנּוּ נִדָּח וְגוֹ’. | And this is the secret of the verse (2 Samuel 14:14), “For God will not take away a soul, but He devises plans so that the banished one will not remain banished from Him,” etc. | 这是《撒母耳记下》14:14节的奥秘:“因为上帝不会取走魂,祂设计计划,使被放逐者不至于永远被放逐于祂之外,”等等。 |
כִּי כָּל הַמַּחֲשָׁבוֹת אֲשֶׁר הוּא חוֹשֵׁב, הוּא לְבְחִינַת הַנֶּפֶשׁ בִּלְבַד, | For all the plans that He devises are for the aspect of the Nefesh (soul) alone, | 因为祂所设计的所有计划仅针对“魂”(Nefesh)的层面, |
יַעַן הִיא בַּעֲשִׂיָּה, וְיֵשׁ פַּחַד אוּלַי יִדַּח מִמֶּנּוּ נִדָּח, בִּשְׁבִיל הַקְּלִיפּוֹת אֲשֶׁר שָׁם. | because it is in Asiyah, and there is a fear that it might be banished due to the Klipot (husks) that are there. | 因为它在”行动界”(Asiyah)中,存在一种担忧,即由于那里的“壳”(Klipot),它可能被放逐。 |
וְאַמְנָם הַתִּקּוּן אֲשֶׁר הוּא עוֹשֶׂה אֶל הַנֶּפֶשׁ מִפַּחַד הַנִּזְכָּר הוּא, כִּי לֹא יִשָּׂא אֱלֹהִים נֶפֶשׁ. | However, the rectification that He performs for the Nefesh due to the aforementioned fear is that “God will not take away a soul.” | 然而,祂为“魂”(Nefesh)所做的修正,针对上述的担忧,是“上帝不会取走魂魄”。 |
פֵּרוּשׁ כִּי אֵין הַשֵּׁם יִתְבָּרֵךְ נוֹשֵׂא וּמַגְבִּיהַּ לָאָדָם, לָתֵת לוֹ נֶפֶשׁ אַחֶרֶת יוֹתֵר מְעֻלָּה מִמַּה שֶּׁהוּא שָׁרְשׁוֹ, | The explanation is that the Holy One, Blessed be He, does not elevate or grant a person another, more exalted Nefesh than that of his root, | 解释是,圣者(愿祂受赞美)不会提升或赐予一个人比其根源更崇高的“魂”(Nefesh), |
לְפִי שֶׁאִם הָיָה עוֹשֶׂה כֵּן, הָיָה צָרִיךְ שֶׁתִּשָּׁאֵר נַפְשׁוֹ הָרִאשׁוֹנָה לְמַטָּה בִּמְקוֹמָהּ, | because if He did so, his first Nefesh would have to remain below in its place, | 因为如果祂这样做,他的第一个“魂”(Nefesh)将必须留在其原位, |
וְהָיְתָה נִדְחָה נִדָּח בַּקְּלִיפּוֹת אֲשֶׁר שָׁם, | and it would be banished among the Klipot that are there, | 它将在那里的“壳”(Klipot)中被放逐, |
וְלָכֵן אֵינֶנּוּ נוֹתֵן לוֹ נֶפֶשׁ אַחֶרֶת יוֹתֵר נְשׂוּאָה וּגְבוֹהָה, | and therefore, He does not give him another, more elevated Nefesh, | 因此,祂不会赐予他另一个更崇高的“魂”(Nefesh), |
רַק הַנֶּפֶשׁ הָרִאשׁוֹנָה לְבַדָּהּ, הִיא עַצְמָהּ הָעוֹלָה לְמַעְלָה כְּפִי מַעֲשָׂיו, עַד כֶּתֶר דְּעֲשִׂיָּה, | but only the first Nefesh alone, which itself ascends upward according to his deeds, up to the Keter of Asiyah, | 而只是第一个“魂”(Nefesh)本身,根据他的行为向上提升,直到”行动界”(Asiyah)的“冠冕”(Keter), |
וְאֵין לוֹ נֶפֶשׁ אַחֶרֶת זוּלָתָהּ. | and he has no other Nefesh besides it. | 他除了这个“魂”(Nefesh)之外没有别的。 |
מִשֶּׁאֵ”כ בִּיצִירָה וּשְׁאָר הָעוֹלָמוֹת, | This is not so in Yetzirah and the other worlds, | 在”形成界”(Yetzirah)和其他世界中则不然, |
כִּי רוּחוֹ אוֹ נְשָׁמָתוֹ וְכוּ’ נִשְׁאָר לְמַטָּה בִּמְקוֹם שָׁרְשׁוֹ, | for his Ruach or Neshamah, etc., remains below in the place of its root, | 因为他的“灵”(Ruach)或“神魂”(Neshamah)等留在其根源的位置, |
וּמַרְוִיחַ רוּחַ אַחֵר יוֹתֵר עֶלְיוֹן, כְּפִי תִּקּוּן מַעֲשָׂיו כַּנִּזְכָּר. | and he gains another, higher Ruach according to the rectification of his deeds, as mentioned. | 他根据行为的修正获得另一个更高层次的“灵”(Ruach),如前所述。 |
וְזֶה סוֹד הַקְדָּמָה נוֹדַעַת, | And this is the secret of the well-known introduction, | 这是众所周知的引言的奥秘, |
כִּי כָּל אָדָם יָכוֹל לִהְיוֹת כְּמֹשֶׁה רַבֵּנוּ, אִם יִרְצֶה לְזַכֵּךְ מַעֲשָׂיו, | that every person can become like Moshe Rabbeinu (Moses our Teacher) if he wishes to purify his deeds, | 即每个人如果愿意净化自己的行为,都可以成为像我们的老师摩西(Moshe Rabbeinu)一样, |
לְפִי שֶׁיָּכוֹל לִקְחֹת לוֹ רוּחַ אַחֵר יוֹתֵר גָּבוֹהַּ, עַד רוֹם הַיְּצִירָה, | because he can acquire another, higher Ruach, up to the heights of Yetzirah, | 因为他可以获得另一个更高层次的“灵”(Ruach),直到”形成界”(Yetzirah)的顶端, |
וְכֵן נְשָׁמָה מֵרוֹם הַבְּרִיאָה וְכוּ’: | and similarly a Neshamah from the heights of Beriah, and so on. | 同样,从”创造界”(Beriah)的顶端获得“神魂”(Neshamah),等等。 |
第12节 | ||
גַּם בָּזֶה תָּבִין עִנְיַן הַמְּפֻרְסָם בְּדִבְרֵי רַזַ”ל, | Also in this, you will understand the well-known matter in the words of our Sages, of blessed memory, | 在此,你也将理解先贤(愿他们受赞美)话语中著名的内容, |
כִּי רוּחִיהוֹן דְּצַדִּיקַיָּא אוֹ נִשְׁמָתֵיהוֹן, בָּאִים וּמִתְעַבְּרִים בְּאָדָם, | that the Ruchot (spirits) or Neshamot (souls) of the righteous come and become impregnated in a person, | 即义人的“灵”(Ruchot)或“神魂”(Neshamot)来到并融入一个人, |
בְּסוֹד הַנִּקְרָא עִבּוּר, לְסַיְּעוֹ בַּעֲבוֹדַת הַשֵּׁם יִתְבָּרֵךְ, | in the secret known as Ibbur (impregnation), to assist him in the service of the Holy One, Blessed be He, | 在被称为“孕育”(Ibbur)的奥秘中,以协助他侍奉圣者(愿祂受赞美), |
וּכְמַה שֶּׁכָּתוּב בְּמִדְרַשׁ הַנֶּעְלָם מִכְּתִיבַת יָד, | and as it is written in the Midrash Ne’elam from a manuscript, | 正如《隐秘米德拉什》(Midrash Ne’elam)手稿中所写, |
עַל הַבָּא לִטָּהֵר מְסַיְּעִים אוֹתוֹ, | regarding “One who comes to purify himself is assisted,” | 关于“来净化自己的人会得到协助”, |
רַבִּי נָתָן אוֹמֵר נִשְׁמָתָם שֶׁל צַדִּיקִים, בָּאוֹת וּמְסַיְּעוֹת אוֹתוֹ. | Rabbi Natan says, “The souls of the righteous come and assist him.” | 拉比纳坦说:“义人的神魂前来协助他。” |
וּכְמַה שֶּׁכָּתוּב בְּהַקְדָּמָה פָּרָשַׁת בְּרֵאשִׁית בְּסֵפֶר הַזֹּהַר, | And as it is written in the introduction to Parashat Bereshit in the Zohar, | 正如《佐哈尔书》创世记篇(Parashat Bereshit)引言中所写, |
עַל רַב הַמְנוּנָא סָבָא, שֶׁבָּא אֵצֶל רַבִּי אֶלְעָזָר וְרַבִּי אַבָּא, | regarding Rav Hamnuna Saba, who came to Rabbi Elazar and Rabbi Abba, | 关于拉夫·哈姆努纳·萨巴(Rav Hamnuna Saba),他来到拉比·埃拉扎尔(Rabbi Elazar)和拉比·阿巴(Rabbi Abba)处, |
כִּדְמוּת טָעִין חֲמָרֵי וְכוּ’: | in the likeness of a donkey driver, etc. | 以驴夫的形象,等等。 |
第13节 | ||
וְהִנֵּה אֵין סָפֵק, כִּי רוּחִיהוֹן וְנִשְׁמָתֵיהוֹן דְּצַדִּיקַיָּא, הֵם גְּנוּזוֹת וּצְרוּרוֹת בִּצְרוֹר הַחַיִּים, | And behold, there is no doubt that the Ruchot (spirits) and Neshamot (souls) of the righteous are stored and bound in the bundle of life, | 看啊,毫无疑问,义人的“灵”(Ruchot)和“神魂”(Neshamot)被储藏并束缚在生命的包裹中, |
כָּל אֶחָד בִּמְקוֹם שָׁרְשׁוֹ הָרָאוּי לוֹ, אֶת ה’ אֱלֹהֵיהֶם | each in the place of its root appropriate to it, with the Lord their God, | 每一个在其适合的根源位置,与主他们的上帝同在, |
וְאֵינָם יוֹרְדִים מִמְּקוֹמָם כְּלָל. | and they do not descend from their place at all. | 它们完全不会从其位置下降。 |
אֲבָל אוֹתָם הָרוּחִין הָרִאשׁוֹנִים שֶׁנִּשְׁאֲרוּ לְמַטָּה, בְּכָל בְּחִינָה וּמַדְרֵגָה שֶׁבִּיצִירָה, | But those first Ruchot that remained below, in every aspect and level of Yetzirah, | 但那些留在下面的最初“灵”(Ruchot),在”形成界”(Yetzirah)的每个层面和等级中, |
וְלֹא עָלוּ עַד לְמַעְלָה כַּנִּזְכָּר, | and did not ascend to the higher levels as mentioned, | 并未如前所述升到更高层次, |
הֵם הַיּוֹרְדִים וּמִתְעַבְּרִים בְּאָדָם, לְסַיְּעוֹ כַּנִּזְכָּר, | are the ones that descend and become impregnated in a person, to assist him as mentioned, | 是那些下降并融入一个人体内以协助他的,如前所述, |
וְהָרוּחַ הָעִקָּרִי הַיּוֹתֵר עֶלְיוֹן מִכֻּלָּם שֶׁקָּנָה עַל יְדֵי מַעֲשָׂיו, | and the primary, most exalted Ruach of all, which he acquired through his deeds, | 以及通过他的行为获得的最高、最主要的“灵”(Ruach), |
הוּא הַצָּרוּר לְעַד בִּצְרוֹר הַחַיִּים, וְאֵינוֹ זָז מִשָּׁם, | is the one eternally bound in the bundle of life and does not move from there, | 是永远束缚在生命的包裹中且不从中移动的, |
וְכֵן עַל דֶּרֶךְ זֶה בִּנְשָׁמָה וְחַיָּה וְיְחִידָה: | and similarly with the Neshamah, Chayah, and Yechidah. | 同样适用于“神魂”(Neshamah)、“生命”(Chayah)和“唯一”(Yechidah)。 |
第14节 | ||
עוֹד יֵשׁ טַעַם שֵׁנִי אֶל מַה שֶּׁאָמַרְנוּ לְעֵיל כְּעִנְיַן הַחִלּוּק שֶׁיֵּשׁ בֵּין הָעֲשִׂיָּה אֶל שְׁאָר הָעוֹלָמוֹת, | There is also a second reason for what was stated above regarding the distinction between Asiyah and the other worlds, | 关于”行动界”(Asiyah)与其他世界之间的区别,我们上面所述还有第二个理由, |
וְהוּא, כִּי נוֹדָע כִּי כָּל הָעוֹלָמוֹת הֵם כְּלָלוּת עֶשֶׂר סְפִירוֹת בִּלְבַד, | and it is that it is known that all the worlds are comprised of only ten Sefirot, | 即众所周知,所有世界仅由十个“神圣属性”(Sefirot)构成, |
וְהִנֵּה הָעֲשִׂיָּה כֻּלָּהּ אֵינֶנָּה רַק סְפִירָה אַחַת לְבַדָּהּ, וְהִיא סְפִירַת הַמַּלְכוּת. | and behold, the entirety of Asiyah is only one Sefirah alone, which is the Sefirah of Malchut. | 看啊,整个”行动界”(Asiyah)仅是一个“神圣属性”(Sefirah),即“王国”(Malchut)。 |
וְלָכֵן הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר מִשָּׁם, יְכוֹלָה לַעֲלוֹת הִיא עַצְמָהּ עַד הַכֶּתֶר דְּעֲשִׂיָּה, | And therefore, the Nefesh (soul) from there can ascend by itself to the Keter of Asiyah, | 因此,来自那里的“魂”(Nefesh)可以自行升到”行动界”(Asiyah)的“冠冕”(Keter), |
כִּי הַכֹּל סְפִירָה אַחַת, | because it is all one Sefirah. | 因为这全是一个“神圣属性”(Sefirah)。 |
אֲבָל הַיְּצִירָה הִיא בְּחִינַת שֵׁשׁ סְפִירוֹת חֶסֶד גְּבוּרָה תִּפְאֶרֶת נֵצַח הוֹד יְסוֹד כַּנּוֹדָע, | But Yetzirah is the aspect of six Sefirot: Chesed, Gevurah, Tiferet, Netzach, Hod, and Yesod, as is known, | 但”形成界”(Yetzirah)是六个“神圣属性”(Sefirot)的层面:恩慈(Chesed)、大能(Gevurah)、美丽(Tiferet)、得胜(Netzach)、赞美(Hod)和根基(Yesod),如众所周知, |
וְהֵם בְּחִינוֹת נִפְרָדוֹת זוֹ מִזּוֹ, | and they are distinct aspects from one another, | 它们是彼此分离的不同层面, |
וְלָכֵן מִי שֶׁשֹּׁרֶשׁוֹ מִמַּלְכוּת דְּיְצִירָה, אַף עַל פִּי שֶׁנִּתְקַן, | and therefore, one whose root is in the Malchut of Yetzirah, even though it has been rectified, | 因此,一个根源在”形成界”(Yetzirah)的“王国”(Malchut)的人,即使已被修正, |
אֵין יָכוֹל לַעֲלוֹת וּלְהִכָּלֵל וְלַעֲמֹד לְמַעְלָה בִּיסוֹד דְּיְצִירָה, | cannot ascend, be included, or stand above in the Yesod of Yetzirah, | 也无法上升、被包含或站在”形成界”(Yetzirah)的“根基”(Yesod)之上, |
וְלָכֵן צָרִיךְ שֶׁיִּשָּׁאֵר לְמַטָּה, וְיִקְנֶה רוּחַ חָדָשׁ מִן הַיְּסוֹד דְּיְצִירָה, | and therefore, he must remain below and acquire a new Ruach (spirit) from the Yesod of Yetzirah, | 因此,他必须留在下面,并从”形成界”(Yetzirah)的“根基”(Yesod)中获取一个新的“灵”(Ruach), |
אִם יִרְצֶה לַעֲלוֹת שָׁם, עַל יְדֵי מַעֲשָׂיו הַטּוֹבִים. | if he wishes to ascend there through his good deeds. | 如果他希望通过善行升到那里。 |
וְכֵן עַל דֶּרֶךְ זֶה בִּשְׁאָר שֵׁשׁ קְצוֹת שֶׁבִּיצִירָה כַּנִּזְכָּר: | And similarly with the other six extremities (Sefirot) in Yetzirah, as mentioned. | 同样适用于”形成界”(Yetzirah)中其他六个端点(Sefirot),如前所述。 |
第15节 | ||
דַּע, כִּי כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר אֵצֶלֵינוּ, שֶׁבְּכָל עוֹלָם וָעוֹלָם יֵשׁ חֲמִשָּׁה פַּרְצוּפִים, אַרִיךְ אַנְפִּין, וְאַבָּא וְאִמָּא, וְזֵיר אַנְפִּין וְנוּקְבָא. | Know that, as has been explained to us, in every world there are five Partzufim: Arich Anpin, Abba, Imma, Zeir Anpin, and Nukva. | 要知道,正如我们所解释的,每个世界都有五个“形态”(Partzufim):长面(Arich Anpin)、父亲(Abba)、母亲(Imma)、小面(Zeir Anpin)和女性(Nukva)。 |
כָּךְ יֵשׁ כְּנֶגְדָּם חֲמִשָּׁה בְּחִינוֹת בְּנִשְׁמוֹת הָאָדָם, | So too, corresponding to them, there are five aspects in the souls of man, | 同样,对应于它们,人的灵魂有五个层面, |
וְהֵם בְּסֵדֶר זֶה מִמַּטָּה לְמַעְלָה, נֶפֶשׁ רוּחַ נְשָׁמָה חַיָּה יְחִידָה. | and they are in this order from below to above: Nefesh, Ruach, Neshamah, Chayah, Yechidah. | 它们的顺序从低到高是:魂(Nefesh)、灵(Ruach)、神魂(Neshamah)、生命(Chayah)、唯一(Yechidah)。 |
וְהִנֵּה הַנֶּפֶשׁ הַהִיא, מִנּוּקְבָא דְּזֵיר אַנְפִּין. | And behold, that Nefesh is from the Nukva of Zeir Anpin. | 看啊,那个“魂”(Nefesh)来自“小面”(Zeir Anpin)的“女性”(Nukva)。 |
וְהָרוּחַ, מִזֵּיר אַנְפִּין, | And the Ruach is from Zeir Anpin, | “灵”(Ruach)来自“小面”(Zeir Anpin), |
וְהַנְּשָׁמָה, מֵאִמָּא. | and the Neshamah is from Imma. | “神魂”(Neshamah)来自“母亲”(Imma)。 |
וְחַיָּה, מֵאַבָּא, שֶׁהוּא חָכְמָה, | And Chayah is from Abba, which is Chochmah (Wisdom), | “生命”(Chayah)来自“父亲”(Abba),即“智慧”(Chochmah), |
כִּי שָׁם מְקוֹם הַחַיִּים, כַּנּוֹדָע בְּסוֹד וְהַחָכְמָה תְּחַיֶּה בְּעָלֶיהָ. | for there is the place of life, as is known in the secret of “And wisdom gives life to its possessor” (Ecclesiastes 7:12). | 因为那里是生命之地,如《传道书》7:12的奥秘所述:“智慧赋予其拥有者生命。” |
וְהַיְּחִידָה, מֵאַרִיךְ אַנְפִּין, הַנִּקְרָא כֶּתֶר, | And the Yechidah is from Arich Anpin, which is called Keter, | “唯一”(Yechidah)来自“长面”(Arich Anpin),即“冠冕”(Keter), |
לְפִי שֶׁהוּא יָחִיד וּמְיֻחָד, מִכָּל שְׁאָר הַסְּפִירוֹת, | because it is singular and unique among all the other Sefirot, | 因为它在所有其他“神圣属性”(Sefirot)中是单一且独特的, |
שֶׁאֵין לוֹ נְקֵבָה, כַּנּוֹדָע מִפָּסוּק רְאוּ עַתָּה כִּי אֲנִי אֲנִי הוּא, | as it has no female counterpart, as is known from the verse “See now that I, I am He” (Deuteronomy 32:39), | 因为它没有女性对应,如《申命记》32:39的经文所述:“现在看啊,我,我就是祂。” |
הַנִּדְרָשׁ בְּסֵפֶר הַזֹּהַר פָּרָשַׁת בְּרֵאשִׁית: | which is expounded in the Zohar, Parashat Bereshit. | 这在《佐哈尔书》创世记篇(Parashat Bereshit)中有所阐述。 |
第16节 | ||
וְדַע, כִּי אַחַר שֶׁהָאָדָם זָכָה לִקַּח נֶפֶשׁ רוּחַ נְשָׁמָה, | And know that after a person has merited to acquire Nefesh, Ruach, and Neshamah, | 要知道,一个人在获得“魂”(Nefesh)、“灵”(Ruach)和“神魂”(Neshamah)之后, |
וְאַחַר כָּךְ פָּגַם בָּהֶם עַל יְדֵי חֵטְאוֹ, | and then blemished them through his sin, | 然后通过他的罪行玷污了它们, |
וְלָכֵן יִצְטָרֵךְ לָחֲזֹר בְּגִלְגוּל לְתַקֵּן אֶת אֲשֶׁר עִוֵּת, | and therefore must return in reincarnation to rectify what he distorted, | 因此必须通过轮回返回以修正他所扭曲的, |
הִנֵּה בְּחָזְרָתוֹ לָבֹא בְּגִלְגוּל, וְתָבֹא בּוֹ הַנֶּפֶשׁ, | behold, when he returns in reincarnation, and the Nefesh enters him, | 看啊,当他通过轮回返回时,“魂”(Nefesh)进入他体内, |
אַף עַל פִּי שֶׁתִּקֵּן אֶת הַנֶּפֶשׁ הַזֹּאת, | even though he rectifies this Nefesh, | 尽管他修正了这个“魂”(Nefesh), |
אֵין הָרוּחַ שֶׁלּוֹ נִכְנָס וּבָא אֵצְלוֹ, | his Ruach does not enter and come to him, | 他的“灵”(Ruach)并未进入并来到他身边, |
לְפִי שֶׁהָרוּחַ הוּא פָּגוּם, וְאֵיךְ יִשְׁרֶה וְיָנוּחַ עַל הַנֶּפֶשׁ הַנְּתֻקֶּנֶת, | because the Ruach is blemished, and how can it dwell and rest upon the rectified Nefesh, | 因为“灵”(Ruach)有瑕疵,它如何能居住并安息在已修正的“魂”(Nefesh)上, |
וְלָכֵן הָרוּחַ הַהוּא יָבֹא בְּגִלְגוּל בְּאָדָם אֶחָד, מֻרְכָּב עַל נֶפֶשׁ הַגֵּר. | and therefore, that Ruach will come in reincarnation in another person, combined with the Nefesh of a convert. | 因此,那个“灵”(Ruach)将在另一个人的轮回中到来,与皈依者的“魂”(Nefesh)结合。 |
וְכֵן הַנְּשָׁמָה בְּאֹפֶן זֶה. | And similarly with the Neshamah in this manner. | “神魂”(Neshamah)也是如此。 |
וְהַנֶּפֶשׁ שֶׁנִּתְקְנָה לְגַמְרֵי, תָּבֹא לוֹ רוּחַ אֶחָד מְתֻקָּן, | And the Nefesh that has been completely rectified will receive a rectified Ruach, | 已完全修正的“魂”(Nefesh)将接收一个修正的“灵”(Ruach), |
שֶׁל אֵיזֶה צַדִּיק שֶׁנִּתְדַּמָּה אֵלָיו בְּמַעֲשָׂיו הַטּוֹבִים בִּפְרָטָם כִּיּוֹצֵא בָּהֶם, | of some righteous person whose good deeds in their specifics resemble his own, | 某个义人的,其善行细节与他的相似, |
וְהוּא אֵלָיו תְּמוּרַת רוּחוֹ שֶׁל עַצְמוֹ מַמָּשׁ. | and it is to him in place of his own Ruach itself. | 它对他来说代替了他自己的“灵”(Ruach)。 |
וְכֵן עַל דֶּרֶךְ זֶה אִם תִּקֵּן גַּם רוּחוֹ לְגַמְרֵי, | And similarly, if he completely rectifies his Ruach as well, | 同样,如果他也完全修正了他的“灵”(Ruach), |
תָּבֹא לוֹ נְשָׁמָת אֵיזֶה צַדִּיק כַּנִּזְכָּר, | he will receive the Neshamah of some righteous person, as mentioned, | 他将接收某个义人的“神魂”(Neshamah),如前所述, |
וְתִהְיֶה אֵלָיו תְּמוּרַת נְשָׁמָתוֹ מַמָּשׁ. | and it will be to him in place of his own Neshamah itself. | 它将代替他自己的“神魂”(Neshamah)。 |
וְזֶה סוֹד מַה שֶּׁאָמְרוּ חֲזַ”ל גְּדוֹלִים צַדִּיקִים בְּמִיתָתָם יוֹתֵר מִבְּחַיֵּיהֶם כּוֹ’. | And this is the secret of what our Sages, of blessed memory, said: “The righteous are greater in their death than in their lifetime,” etc. | 这是先贤(愿他们受赞美)所说的奥秘:“义人在死后比生前更伟大,”等等。 |
וְהִנֵּה כַּאֲשֶׁר יִפְטֹר הָאִישׁ הַזֶּה מִן הָעוֹלָם, | And behold, when this person passes from the world, | 看啊,当这个人去世时, |
תֵּלֵךְ נַפְשׁוֹ עִם הָרוּחַ הַהוּא, וְעַל יָדוֹ תְּקַבֵּל הַשֶּׁפַע הָרָאוּי אֵלֶיהָ. | his Nefesh will go with that Ruach, and through it, it will receive the appropriate influx. | 他的“魂”(Nefesh)将与那个“灵”(Ruach)同去,并通过它接收适当的灵流。 |
וְכַאֲשֶׁר רוּחוֹ שֶׁל עַצְמוֹ הַבָּאָה בְּגִלְגוּל בְּאָדָם אַחֵר, מֻרְכָּב עַל נֶפֶשׁ הַגֵּר כַּנִּזְכָּר, | And when his own Ruach, which comes in reincarnation in another person, combined with the Nefesh of a convert, as mentioned, | 当他自己的“灵”(Ruach),在另一个人的轮回中到来,与皈依者的“魂”(Nefesh)结合,如前所述, |
נִתְקַן גַּם הוּא לְגַמְרֵי, | and it too is completely rectified, | 它也被完全修正, |
אָז הַנֶּפֶשׁ הָרִאשׁוֹנָה אוֹמֶרֶת, אֵלְכָה וְאָשׁוּבָה אֶל אִישִׁי הָרִאשׁוֹן, כִּיוֹן שֶׁנִּתְקַן. | then the first Nefesh says, “I will go and return to my first husband,” since it has been rectified. | 然后,第一个“魂”(Nefesh)说:“我要回去找我的第一个丈夫,”因为它已被修正。 |
וְכֵן הָעִנְיָן בִּנְשָׁמָה עִם הָרוּחַ, אַחַר פְּטִירַת הָאָדָם כְּשֶׁחוֹזְרִים בְּגִלְגוּל לְהִתַּקֵּן יַחַד: | And similarly with the Neshamah and the Ruach, after the person’s passing, when they return in reincarnation to be rectified together. | 同样,“神魂”(Neshamah)与“灵”(Ruach)在人去世后,通过轮回返回以一起被修正。 |
《轮回之门 – 第一章:灵魂的上升、孕育与修正》总结
本章摘自卡巴拉文本(引用《佐哈尔书》及其他来源),探讨了人类灵魂的结构、上升和修正,灵魂分为五个层次,从低到高依次为:魂(Nefesh)(最低,来自行动界/Asiyah)、灵(Ruach)(来自形成界/Yetzirah)、神魂(Neshamah)(来自创造界/Beriah)、生命(Chayah)(来自流出界/Atzilut的父亲/Abba,即智慧/Chochmah)、唯一(Yechidah)(来自流出界的长面/Arich Anpin,即冠冕/Keter,最高且独特)。这些层次对应每个世界的灵性构形(Partzufim):长面(Arich Anpin)、父亲(Abba)和母亲(Imma)、小面(Zeir Anpin)和女性(Nukva)。
核心概念:
灵魂获取与功德:人类并非一次性获得所有灵魂层次,而是根据功德(善行、妥拉学习和诫命/mitzvot)逐步获得。最初从行动界的魂(Nefesh)开始,需完全修正其五个构形后,才能晋升到灵(Ruach),依此类推。大多数人仅拥有魂;更高层次需完全修正较低层次。
修正过程:每个灵魂层次需在其所属世界中完善。例如:
– 在行动界(Asiyah,周围有壳/Klipot,代表不洁),魂(Nefesh)需逐级上升(如从王国/Malchut到冠冕/Keter),以避免瑕疵,若不修正则有被污染风险。
– 在更高世界(形成界、创造界、流出界),灵魂不以相同方式上升,而是获取新的更高层次(如新的灵/Ruach),较低层次留在原位,因无壳的威胁。
上升与区别:文本解释了为何较低根源(如王国/Malchut)的灵魂可达较高层次(如冠冕/Keter),而不抹杀个体差异。在行动界,灵魂自身净化并上升;在更高世界,获取新灵魂。由此,任何人通过善行都可能达到摩西(Moshe)般的灵性高度。
轮回(Gilgul)与瑕疵:若较高灵魂层次因罪受损,它们将分别轮回(如受损的灵进入皈依者的魂中修复)。修正后的灵魂可能从义人(Tzadikim)处获得“替代”层次。人去世后,若修正完成,灵魂可重聚。义人的灵魂可通过“孕育”(Ibbur)融入活人,助其侍奉上帝。
其他见解:
– 所有世界由十个神圣属性(Sefirot)构成,但行动界本质仅为王国(Malchut),故能统一上升。
– 引用圣经和《佐哈尔书》,如义人灵魂助人,及上帝“计划”防止魂被放逐(《撒母耳记下》14:14)。
– 强调以色列子民需轮回直至所有层次完成,保留个体根源与多样性。
本章强调通过道德行为实现灵性成长,警示罪行的后果,同时通过修正和神圣协助提供希望,融合神秘解释与灵魂进化的实践意义。