
第四部分
第一章:事奉的分类
第一节 | ||
חֶלְקֵי הָעֲבוֹדָה: כְּלַל הָעֲבוֹדָה מִתְחַלֵּק לִשְׁנַיִם חֲלָקִים, הָאֶחָד הַתַּלְמוּד וְהַשֵּׁנִי הַמַּעֲשֶׂה | Parts of the Work: The entirety of the work is divided into two parts: the first is study (Talmud), and the second is action (deeds). | 事奉的部分:整体事奉分为两部分,第一是学习(塔木德),第二是行动(行为)。 |
第二节 | ||
חֶלְקֵי הַמַּעֲשֶׂה: הַמַּעֲשֶׂה מִתְחַלֵּק לְאַרְבָּעָה, הָאֶחָד תָּמִידִי, הַשֵּׁנִי יוֹמִיִּי, הַשְּׁלִישִׁי זְמַנִּיִּי, הָרְבִיעִי מִקְרִיִּי | Parts of the Action: The action is divided into four parts: the first is constant, the second is daily, the third is occasional, the fourth is incidental. | 行动的部分:行动分为四部分:第一是持续的,第二是每日的,第三是偶尔的,第四是偶然的。 |
第三节 | ||
הַתָּמִידִי הוּא מַה שֶׁיְּחֻיַּב בּוֹ הָאָדָם תָּמִיד כְּגוֹן אַהֲבַת הַשֵּׁם וְיִרְאָתוֹ. הַיּוֹמִיִּי מַה שֶׁיְּחֻיַּב בּוֹ בְּכָל יוֹם דְּהַיְנוּ הַקָּרְבָּנוֹת בִּזְמַן הַבַּיִת וְעַכְשָׁיו הַתְּפִלּוֹת וְקְרִיאַת שְׁמַע. הַזְּמַנִּיִּי מַה שֶׁיְּחֻיַּב בּוֹ בִּזְמַנִּים יְדוּעִים כְּגוֹן שַׁבָּתוֹת וְיָמִים טוֹבִים. הַמִּקְרִיִּי מַה שֶׁיְּחֻיַּב בּוֹ לְפִי מַה שֶׁיַּגִּיעוּ לוֹ מִן הַמִּקְרִים כְּגוֹן חַלָּה וּמַעֲשֵׂר, פִּדְיוֹן הַבֵּן וְכַיּוֹצֵא. וּבְכָל אֶחָד מֵאֵלֶּה יִמָּצְאוּ צִוּוִּים וְאַזְהָרוֹת דְּהַיְנוּ עֲשִׂין וְלָאוִין וְהֵם הֵם סוּר מֵרָע וַעֲשֵׂה טוֹב | The constant is that which a person is obligated to fulfill at all times, such as love of God and fear of Him. The daily is that which one is obligated to fulfill every day, namely the sacrifices in the time of the Temple, and now prayers and the recitation of Shema. The occasional is that which one is obligated to fulfill at specific times, such as Sabbaths and festivals. The incidental is that which one is obligated to fulfill based on circumstances that arise, such as [separating] challah, tithes, redemption of the firstborn, and the like. And in each of these, there are commandments and prohibitions, namely positive commandments and negative commandments, which are [summarized as] “turn from evil and do good.” | 持续的是人必须始终履行的,如对神的爱和敬畏。每日的是每天必须履行的,即圣殿时期的献祭,如今是祈祷和诵读《谢玛》。偶尔的是在特定时间必须履行的,如安息日和节日。偶然的是根据发生的情况必须履行的,如分离哈拉、什一税、赎长子等类似事项。在这些每一项中,都有诫命和禁令,即积极的诫命和消极的诫命,它们被概括为“远离恶行,行善事”。 |
第四节 | ||
עִקַּר הָעֲבוֹדָה בִּכְלָל: וְאָמְנָם עִקַּר כָּל הָעִנְיָנִים הָאֵלֶּה בְּדֶרֶךְ כְּלָל נִתְבָּאֵר בְּחֵלֶק א׳ פֶּרֶק ד׳ שֶׁהוּא הַפְּנִיָּה אֵלָיו יִתְבָּרֵךְ וּבִקַּשַׁת קִרְבָתוֹ כְּפִי הַדְּרָכִים אֲשֶׁר חָקַק לָנוּ לִהְיוֹת מִתְקָרְבִים לוֹ וּמִתְדַּבְּקִים בּוֹ. וְהִנֵּה צָרִיךְ שֶׁנִּשְׁתַּדֵּל לְהָסִיר כָּל מְנִיעוֹת הָרַע הַדָּבֵק בְּחֹשֶׁךְ הַחֹמְרִיּוּת וְהָעוֹלָם הַזֶּה וּלְהִתְאַמֵּץ בְּהִתְקָרְבוּת לוֹ עַד שֶׁנִּדְבַּק בּוֹ וְנִשְׁתַּלֵּם בִּשְׁלֵימוּתוֹ שֶׁזֶּה כָּל חֶפְצוֹ יִתְבָּרֵךְ וְכָל תַּכְלִית בְּרוֹאוֹ אֶת הַבְּרִיָּה וּכְמוֹ שֶׁכָּתוּב | The Essence of the Work in General: Indeed, the essence of all these matters in general was explained in Part 1, Chapter 4, that it is turning toward Him, may He be blessed, and seeking His closeness according to the paths He has ordained for us to draw near to Him and cleave to Him. And behold, we must strive to remove all obstacles of evil that cling to the darkness of materiality and this world, and to exert ourselves in drawing near to Him until we cleave to Him and are perfected in His perfection, for this is His entire desire, may He be blessed, and the ultimate purpose of His creation of the world, as it is written: | 事奉的本质总述:事实上,所有这些事项的本质已在第一部分第四章中解释,即转向祂,愿祂受祝福,并根据祂为我们制定的道路寻求与祂的亲近,以接近祂并依附于祂。看哪,我们必须努力去除所有附着于物质性和这个世界的黑暗中的恶的障碍,并尽力接近祂,直到我们依附于祂并在祂的完美中得以完善,因为这是祂,愿祂受祝福的全部愿望,也是祂创造世界的终极目的,正如经文所述: |
第五节 | ||
אַךְ פְּרָטֵי הָעִנְיָנִים הֵם כְּפִי מַה שֶׁהֻחְקוּ חֻקּוֹת הָאֱנוֹשִׁיּוּת וְהָעוֹלָם בְּכָל בְּחִינוֹתֵיהֶם, וְהַדְּרָכִים שֶׁנִּתְּנוּ לָאָדָם לְהִשְׁתַּלֵּם בִּשְׁלֵימוּת וּלְהַשְׁלִים עִמּוֹ אֶת הַבְּרִיָּה כֻּלָּהּ כְּפִי סְדָרֶיהָ בְּכָל מַחְלְקוֹתֶיהָ בְּשָׁרָשֶׁיהָ וּבְעַנְפֵיהָ. וְנְבָאֵר עַתָּה קְצָת מֵהֶם הַיּוֹתֵר שַׁיָּכִים וְנוֹהֲגִים בְּכָל מָקוֹם וּבְכָל זְמַן | However, the details of these matters are according to the laws established for humanity and the world in all their aspects, and the paths given to humans to achieve perfection and to complete the entire creation with Him, according to its order in all its divisions, roots, and branches. And now we will explain some of the more relevant ones that are practiced in every place and at all times: | 然而,这些事项的细节是根据为人类和世界在各方面所制定的法则,以及给予人类的道路,使其达到完美并与祂一起完成整个创造,按照其在所有分支、根源和枝干中的秩序。现在我们将解释其中一些更相关的、在每个地方和任何时间都适用的内容: |
第二章:妥拉学习
第一节 | ||
הִנֵּה תַּלְמוּד הַתּוֹרָה הוּא עִנְיָן מֻכְרָח לְפִי שֶׁזּוּלָתוֹ אִי אֶפְשָׁר לְהַגִּיעַ אֶל הַמַּעֲשֶׂה כִּי אִם לֹא יֵדַע מַה הוּא מְצֻוֶּה שֶׁיַּעֲשֶׂה אֵיךְ יַעֲשֵׂהוּ. אָמְנָם זוּלַת כָּל זֶה יֵשׁ בְּתַלְמוּד תַּכְלִית גָּדוֹל לִשְׁלֵימוּתוֹ שֶׁל הָאָדָם וְכָבָר הִזְכַּרְנוּ הָעִנְיָן בִּקְצָרָה בְּחֵלֶק א׳ פֶּרֶק ד׳ אָמְנָם עַתָּה נַאֲרִיךְ בּוֹ יוֹתֵר | Behold, the study of Torah is a necessary matter, for without it, it is impossible to attain proper action, since if one does not know what he is commanded to do, how can he do it? However, beyond all this, Torah study has a great purpose for the perfection of the human being, and we have already mentioned this matter briefly in Part 1, Chapter 4; however, now we will elaborate on it further: | 看哪,学习妥拉(Torah)是一件必要的事情,因为若没有它,就不可能达到正确的行动,因为如果一个人不知道他被命令做什么,他又如何去做呢?然而,除此之外,妥拉学习对人的完善有着重要的目的,我们已在第一部分第四章中简要提及此事;然而,现在我们将对此作更详细的阐述: |
第二节 | ||
עִנְיַן תַּלְמוּד תּוֹרָה כְּפִי עִנְיַן הַהַשְׁפָּעוֹת: בִּכְלָל הַהַשְׁפָּעוֹת הַנִּשְׁפָּעוֹת מִמֶּנּוּ יִתְבָּרֵךְ לְצֹרֶךְ בְּרִיּוֹתָיו יֵשׁ הַשְׁפָּעָה אַחַת עֶלְיוֹנָה מִכָּל הַהַשְׁפָּעוֹת שֶׁעִנְיָנָהּ הוּא הַיּוֹתֵר יָקָר וּמְעֻלֶּה שֶׁבְּכָל מַה שֶׁאֶפְשָׁר שֶׁיִּמָּצֵא בַּנִּמְצָאִים וְהַיְנוּ שֶׁהוּא תַּכְלִית מַה שֶׁאֶפְשָׁר שֶׁיִּמָּצֵא בַּנִּמְצָאוֹת מֵעֵין הַמְּצִיאוּת הָאֲמִתִּי שֶׁלּוֹ יִתְבָּרֵךְ וְיָקָר וּמַעֲלָה מֵעֵין אֲמִתַּת מַעֲלָתוֹ יִתְבָּרֵךְ | The Matter of Torah Study in Relation to the Influences: Among the influences emanating from Him, may He be blessed, for the sake of His creations, there is one supreme influence above all others, the essence of which is the most precious and exalted of all that can exist among created beings. That is, it is the ultimate of what can exist among creations, resembling the true existence of Him, may He be blessed, and a preciousness and elevation resembling the true greatness of Him, may He be blessed. | 妥拉学习与影响的关系: 从祂,愿祂受祝福,为祂的创造物所发出的影响中,有一种至高的影响,其本质是一切可能存在于被造物中最珍贵和崇高的。也就是说,它是创造物中可能存在的终极,类似于祂,愿祂受祝福的真实存在,以及类似于祂,愿祂受祝福的真实伟大之珍贵和崇高。 |
וְהוּא הוּא מַה שֶׁמְּחַלֵּק הָאָדוֹן יִתְבָּרֵךְ מִכְּבוֹדוֹ וִיקָרוֹ אֶל בְּרוּאָיו. וְאָמְנָם קָשַׁר הַבּוֹרֵא יִתְבָּרֵךְ אֶת הַשְׁפָּעָתוֹ זֹאת בְּעִנְיַן נִבְרָא מִמֶּנּוּ יִתְבָּרֵךְ לְתַכְלִית זוֹ וְהוּא הַתּוֹרָה | This is what the Master, may He be blessed, distributes of His glory and preciousness to His creations. Indeed, the Creator, may He be blessed, has connected this influence to a creation from Him for this purpose, and that is the Torah. | 这就是主,愿祂受祝福,将祂的荣耀和珍贵分配给祂的创造物。确实,创造者,愿祂受祝福,将这种影响与祂为此目的而创造的事物联系起来,那就是妥拉。 |
וְעִנְיַן זֶה מִשְׁתַּלֵּם בִּשְׁנֵי בְּחִינוֹת בְּהַגִּיוֹן וּבְהַשְׂכָּלָה | This matter is fulfilled through two aspects: recitation and understanding. | 此事通过两种方式得以实现:诵读和理解。 |
וְזֶה מַה שֶׁבֵּאַרְנוּ שָׁם כִּי הִנֵּה חִבֵּר הָאָדוֹן בָּרוּךְ הוּא כְּלָל מִלּוֹת וּמַאֲמָרִים שֶׁהֵם כְּלָל חֲמִשָּׁה חֻמְּשֵׁי תּוֹרָה וְאַחֲרֵיהֶם בְּמַדְרֵגָה נְבִיאִים וּכְתוּבִים וְקָשַׁר בָּהֶם הַהַשְׁפָּעָה הַזֹּאת בְּאֹפֶן שֶׁכְּשֶׁיֻּדְּבְּרוּ הַדִּבּוּרִים הָהֵם תִּמָּשֵׁךְ הַהַשְׁפָּעָה הַזֹּאת לַמְּדַבֵּר אוֹתָם וּבִתְנַאי שֶׁיִּהְיֶה הַהַגִּיוֹן הַזֶּה בַּגְּבוּלִים שֶׁהֻגְבְּלוּ לוֹ וּכְמוֹ שֶׁכָּתוּב לְפָנִים בְּסִיַּעְתָּא דִּשְׁמַיָּא וְכֵן בְּהַשְׂכָּלַת מַה שֶׁנִּכְלָל בַּדִּבּוּרִים הָהֵם לְפִי דַּרְכֵיהֶם הָאֲמִתִּיִּים תִּמָּשֵׁךְ הַהַשְׁפָּעָה הַזֹּאת לַמַּשְׂכִּיל אוֹתָם | This is what we explained there, that the Master, blessed be He, composed a collection of words and statements, which are the five books of the Torah, followed by the Prophets and Writings in their rank, and He connected this influence to them in such a way that when those words are spoken, this influence is drawn to the speaker, provided that this recitation is within the boundaries set for it, as written previously with divine assistance. Similarly, through understanding what is contained in those words according to their true paths, this influence is drawn to the one who understands them. | 这就是我们在那里所解释的,主,愿祂受祝福,创作了一组词语和陈述,即妥拉五经,其后按等级是先知书和圣录,并将这种影响与之联系起来,使得当这些词语被诵读时,这种影响会被引向说出它们的人,前提是这种诵读在为其设定的界限内,如前所述,蒙神助。同样的,通过按照其真实路径理解这些词语中包含的内容,这种影响会被引向理解它们的人。 |
וְאָמְנָם מַדְרֵגוֹת מַדְרֵגוֹת יֵשׁ בְּהַשְׁפָּעָה הַזֹּאת כְּכָל שְׁאָר הַהַשְׁפָּעוֹת וְהָעִנְיָנִים שֶׁבַּמְּצִיאוּת וְנִתְחַלְּקוּ הַמַּדְרֵגוֹת הָאֵלֶּה בְּחַלְקֵי הַהַגִּיוֹן וְהַהַשְׂכָּלָה כְּפִי מַה שֶׁרָאֲתָה הַחָכְמָה הָעֶלְיוֹנָה הֱיוֹתוֹ נָאֶה שֶׁבְּחֵלֶק אֶחָד מֵהַהַגִּיוֹן תִּמָּשֵׁךְ מַדְרֵגָה אַחַת מִן הַהַשְׁפָּעָה וּבְחֵלֶק אַחֵר מַדְרֵגָה אַחֶרֶת וְכֵן בְּהַשְׂכָּלָה אַךְ אֵין לְךָ חֵלֶק מִתַּלְמוּד הַתּוֹרָה שֶׁלֹּא תִּמָּשֵׁךְ בּוֹ מַדְרֵגָה אַחַת מִמַּדְרֵגוֹת הַהַשְׁפָּעָה הָרָמָה הַזֹּאת אִם יִשְׁמְרוּ בּוֹ הַתְּנָאִים הַמֻּצְטָרְכִים | Indeed, there are various levels in this influence, as with all other influences and matters in existence, and these levels are divided among the aspects of recitation and understanding according to what the supreme wisdom deemed appropriate: that one level of influence is drawn through one aspect of recitation, and another level through another aspect, and so too with understanding. However, there is no aspect of Torah study that does not draw one level of this sublime influence, provided the necessary conditions are observed. | 确实,这种影响有不同的等级,如同存在中的所有其他影响和事项,这些等级根据至高智慧认为合适的在诵读和理解的方面中划分:通过诵读的一个方面引出一个等级的影响,通过另一个方面引出另一个等级,理解也是如此。然而,没有哪一部分妥拉学习不会引出这种崇高影响的一个等级,只要遵守必要的条件。 |
第三节 | ||
וְהִנֵּה זֶה פָּשׁוּט שֶׁכָּל מַה שֶׁתִּתְעַלֶּה הַהַשְׂכָּלָה תִּגְדַּל יוֹתֵר מַדְרֵגַת הַשְׁפָּעָה שֶׁתִּמָּשֵׁךְ עַל יָדָהּ וְלֹא יִשְׁוֶה מִי שֶׁיַּשְׂכִּיל לְשׁוֹן הַמִּקְרָאוֹת לְבַד עִם מִי שֶׁיַּשְׂכִּיל כַּוָּנָתָם וְלֹא מִי שֶׁיַּשְׂכִּיל הַכַּוָּנָה הַשְּׁטָחִית שֶׁבָּהֶם עִם מִי שֶׁיַּעֲמִיק בָּהּ יוֹתֵר וְלֹא מִי שֶׁהֶעֱמִיק בָּהּ קְצָת עִם מִי שֶׁיַּעֲמִיק בָּהּ הַרְבֵּה | Behold, it is clear that the higher the level of understanding, the greater the level of influence that is drawn through it. One who understands only the language of the scriptures does not equal one who understands their intent, nor does one who understands their superficial intent equal one who delves deeper into it, nor does one who delves somewhat equal one who delves greatly. | 显然的是,理解的层次越高,通过它所引发的神圣影响的等级也越高。只理解经文表面语言的人,与理解其意图的人不相等;只理解其表面意图的人,与深入探究的人不相等;略微深入的人,与非常深入的人也不相等。 |
אָמְנָם הָיָה מֵחַסְדוֹ יִתְבָּרֵךְ שֶׁבְּכָל חֵלֶק מִן הַהַשְׂכָּלָה תִּמָּשֵׁךְ מַדְרֵגָה מִן הַהַשְׁפָּעָה עַד שֶׁכָּל מִי שֶׁהִשְׂכִּיל בָּהּ יִרְוַח מִן הַהַשְׁפָּעָה הַגְּדוֹלָה הַזֹּאת מַה שֶׁנִּקְשַׁר בְּהַשְׂכָּלָה הַהִיא וּמִי שֶׁלֹּא הִגִּיעַ לְשׁוּם הַשְׂכָּלָה אֶלָּא לְהַגִּיוֹן לְבַד כְּבָר יִהְיֶה אֶמְצָעִי לוֹ לְשֶׁיֻּחֲלַק גַּם לוֹ קְצָת מִן הַהַשְׁפָּעָה הַזֹּאת | However, it is from His grace, may He be blessed, that in every level of understanding, a level of influence is drawn, so that everyone who attains understanding benefits from this great influence according to the understanding they achieve. And one who does not attain any understanding but only engages in recitation already has a means through which some of this influence is bestowed upon them. | 然而,出于祂的恩典,愿祂受祝福,在每一个理解层次中,都会引发一定等级的影响,因此每个达到理解的人都能根据其所达到的理解从这种伟大的影响中受益。而那些没有达到任何理解、仅进行诵读的人,也已经有了一种方式,使他们也能获得这种影响的一部分。 |
וְנִמְצָא רֻבָּן שֶׁל יִשְׂרָאֵל זוֹכִים לָהּ מִי מְעַט וּמִי יוֹתֵר | Thus, the majority of Israel merits it, some to a lesser extent and some to a greater extent. | 因此,以色列的大多数人都能从中受益,有的受益较少,有的受益较多。 |
第四节 | ||
וְאָמְנָם זוּלַת זֹאת הַהַדְרָגָה הַנִּמְצֵאת לִגְמוֹל הִשְׁתַּדְלוּת בְּנֵי הָאָדָם בָּהּ כְּשִׁעוּרוֹ הָאֲמִתִּי עוֹד נִמְצֵאת בָּהּ הַדְרָגָה וְחִלּוּק לְפִי מַה שֶׁצָּרִיךְ לְתַקֵּן בָּהּ כְּלָל הַבְּרִיָּה עַד שֶׁאֵין חֵלֶק מִמֶּנָּה שֶׁלֹּא יְתֻקַּן עַל יָדוֹ וְיוּשְׁלַם חֵלֶק מֵחַלְקֵי כְּלָל הַבְּרִיָּה | Indeed, beyond this gradation found in the reward for human effort in it according to its true measure, there is further gradation and distinction according to what is needed to rectify the entirety of creation, such that there is no part of it that does not contribute to rectification and complete a portion of the entirety of creation. | 事实上,除了人类在其中努力的真正程度的回报中所发现的这种等级之外,还有根据需要修正整个创造的进一步等级和区分,以至于它的每一部分都能促进修正并完善整个创造的一部分。 |
וְנִמְצָא שֶׁהָרוֹצֶה לַעֲבֹד לִפְנֵי בּוֹרְאוֹ עֲבוֹדָה שְׁלֵימָה צָרִיךְ שֶׁיַּעֲסֹק בְּכָל חֲלָקֶיהָ כְּפִי יְכָלְתּוֹ כְּדֵי שֶׁיַּגִּיעַ מִמֶּנּוּ הַתִּקּוּן אֶל חַלְקֵי הַבְּרִיָּה כֻּלָּהּ. וְעַל הַדֶּרֶךְ הַזֹּאת אָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (קִדּוּשִׁין ל.) לְעוֹלָם יְשַׁלֵּשׁ אָדָם יָמָיו שְׁלִישׁ בְּמִקְרָא שְׁלִישׁ בְּמִשְׁנָה שְׁלִישׁ בְּגְּמָרָא וּבִכְלָל זֶה כָּל חַלְקֵי הַתּוֹרָה שֶׁיְּחַלֵּק בָּהֶם זְמַנּוֹ עַד שֶׁיַּאֲחֹז בְּכֻלָּם וְלֹא יַנִּיחַ יָדוֹ מֵאֶחָד מֵהֶם | Thus, one who wishes to serve their Creator with complete service must engage in all its parts according to their ability, so that the rectification reaches all parts of creation. Along this path, our sages, of blessed memory, said (Kiddushin 30a): “A person should always divide their days into three: a third for Scripture, a third for Mishnah, and a third for Gemara,” and this includes all parts of the Torah, such that one divides their time among them to grasp them all and not neglect any one of them. | 因此,渴望以完整服务侍奉其创造者的人,必须根据其能力从事妥拉的所有部分,以便修正能遍及创造的各个部分。沿着这条道路,我们的先哲,愿他们受祝福,(基杜欣30a)说:“一个人应始终将他的时间分为三份:三分之一用于圣经,三分之一用于米示拿,三分之一用于革马拉”,这包括妥拉的所有部分,以便一个人分配时间来掌握它们全部,不忽略其中任何一部分。 |
אַךְ שִׁעוּר הָעֵסֶק שֶׁיַּעֲסֹק בְּכָל אֶחָד מֵהֶם רָאוּי שֶׁיִּמָּדֵד לְפִי מַה שֶׁהוּא הָאָדָם וּלְפִי כָּל הַמִּקְרִים הַקּוֹרִים אוֹתוֹ וְכָבָר דִּבַּרְנוּ מִזֶּה בְּמַאֲמָר בִּפְנֵי עַצְמוֹ עַיֵּן שָׁם | However, the extent of engagement in each part should be measured according to the individual and all the circumstances that befall them, as we have already discussed in a separate treatise, see there. | 然而,每个部分的参与程度应根据个人及其所遇到的所有情况来衡量,我们已在另一篇独立的论述中讨论过此事,详见那里。 |
第五节 | ||
אַךְ הַתְּנָאִים הַצְּרִיכִים לְהִתְלוֹת לְתַלְמוּד הִנֵּה הֵם: הַיִּרְאָה בְּתַלְמוּד עַצְמוֹ וְתִקּוּן הַמַּעֲשֶׂה בְּכָל עֵת. וְזֶה כִּי הִנֵּה כָּל כֹּחָהּ שֶׁל הַתּוֹרָה אֵינוֹ אֶלָּא בְּמַה שֶׁקָּשַׁר וְתָלָה יִתְבָּרֵךְ אֶת הַשְׁפָּעָתוֹ הַיְּקָרָה בָּהּ עַד שֶׁעַל יְדֵי הַדִּבּוּר בָּהּ וְהַהַשְׂכָּלָה תִּמָּשֵׁךְ הַהַשְׁפָּעָה הַגְּדוֹלָה הַהִיא | However, the conditions required to accompany Torah study are these: fear [of God] in the study itself and the rectification of deeds at all times. This is because the entire power of the Torah lies only in what He, may He be blessed, has connected and attached His precious influence to it, such that through speaking it and understanding it, that great influence is drawn. | 然而,伴随妥拉学习所需的条件如下:学习本身需有对神的敬畏,以及随时修正行为。这是因为妥拉的全部力量仅在于祂,愿祂受祝福,将祂珍贵的影响与之联系和依附,以至于通过对其的诵读和理解,这种伟大的影响被引发。 |
אַךְ זוּלַת זֹאת לֹא הָיָה הַדִּבּוּר בָּהּ אֶלָּא כְּדִבּוּר בִּשְׁאָר עֲסָקִים אוֹ סִפְרֵי הַחָכְמוֹת וְהַהַשְׂכָּלָה בְּכָל שְׁאָר מוּשְׂכָּלוֹת הַמְּצִיאוּת הַטִּבְעִי לְמִינֵיהֶם שֶׁאֵין בָּם אֶלָּא יְדִיעַת הָעִנְיָן הַהוּא וְאֵין מַגִּיעַ מִמֶּנּוּ הִתְעַצְּמוּת יָקָר וּמַעֲלָה כְּלָל בַּנֶּפֶשׁ הַקּוֹרֵא הַמְּדַבֵּר וְהַמַּשְׂכִּיל וְלֹא תִּקּוּן לְכָל הַבְּרִיָּה | However, without this, speaking it would be merely like speaking about other matters or books of wisdom and understanding in all other natural concepts of existence, which contain only knowledge of that matter and do not bring any elevation or preciousness to the soul of the reader, speaker, or one who understands, nor rectification to the entirety of creation. | 然而,若无此,言说妥拉不过如同谈论其他事务或智慧书籍,以及对自然存在的其他概念的理解,这些仅包含对该事项的知识,并不会为阅读、言说或理解者的灵魂带来任何崇高或珍贵,也不会为整个创造带来修正。 |
וְאָמְנָם הַהַשְׁפָּעָה הַזֹּאת הִנֵּה עִנְיָנָהּ אֱלֹקִי כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב וְלֹא עוֹד אֶלָּא שֶׁהוּא הַיּוֹתֵר עֶלְיוֹן וְנִשְׂגָּב שֶׁבַּעֲנִיָּנִים הַנִּמְשָׁכִים וּמַגִּיעִים מִמֶּנּוּ יִתְבָּרֵךְ אֶל הַבְּרוּאִים. וְכֵיוֹן שֶׁכֵּן וַדַּאי שֶׁיֵּשׁ לוֹ לָאָדָם לִירֹא וְלִרְעֹד בְּעָסְקוֹ בְּעִנְיָן כָּזֶה שֶׁנִּמְצָא הוּא נִגָּשׁ לִפְנֵי אֱלֹקָיו וּמִתְעַסֵּק בְּהַמְשָׁכַת הָאוֹר הַגָּדוֹל מִמֶּנּוּ אֵלָיו וְהִנֵּה צָרִיךְ שֶׁיֵּבוֹשׁ מִשִּׁפְלוּתוֹ הָאֱנוֹשִׁי וְיִרְעַשׁ מֵרוֹמְמוּתוֹ יִתְבָּרֵךְ | Indeed, this influence is divine in nature, as written, and moreover, it is the most supreme and exalted of the matters drawn and received from Him, may He be blessed, to His creations. Therefore, it is certain that a person must fear and tremble when engaging in such a matter, as they are approaching their God and dealing with drawing His great light to themselves, and they must feel shame for their human lowliness and tremble at His exaltedness, may He be blessed. | 确实,这种影响属于神圣本质,如经文所述,而且,它是从祂,愿祂受祝福,传递给祂的创造物的所有事项中最为至高和崇高的。因此,一个人在从事此类事项时,必定要心怀敬畏和颤抖,因为他们正在接近他们的神,并致力于将其伟大的光芒引向自己,他们必须为人类的卑微感到羞耻,并为祂的崇高,愿祂受祝福,感到震颤。 |
וְהִנֵּה יִגַּל מְאֹד מֵחֶלְקוֹ הַטּוֹב שֶׁזָּכָה לָזֶה אַךְ בִּרְעָדָה כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב וְנִכְלָל בְּזֶה שֶׁלֹּא יֵשֵׁב בְּקַלּוּת רֹאשׁ וְלֹא יִנְהַג שׁוּם מִנְהָג בִּזָּיוֹן לֹא בִּדְבָרֶיהָ וְלֹא בִּסְפָרֶיהָ וְיֵדַע לִפְנֵי מִי עוֹמֵד וּמִתְעַסֵּק וְאִם הוּא עוֹשֶׂה כֵן אָז יִהְיֶה תַּלְמוּדוֹ מַה שֶׁרָאוּי לוֹ לִהְיוֹת בֶּאֱמֶת וְתִמָּשֵׁךְ עַל יָדוֹ הַהַשְׁפָּעָה שֶׁזָּכַרְנוּ וְיִתְעַצֵּם בּוֹ הַיָּקָר הָאֱלֹקִי וְיִמָּשֵׁךְ תִּקּוּן וְהַאֲרָה לְכָל הַבְּרִיָּה | And behold, they will greatly rejoice in their good fortune for meriting this, but with trembling, as written, and this includes not sitting with frivolity nor behaving with any disrespect, neither toward its words nor its books, and knowing before Whom they stand and engage. If they act thus, then their Torah study will be what it truly ought to be, and the influence we mentioned will be drawn through it, the divine preciousness will be strengthened in them, and rectification and illumination will be drawn to all of creation. | 看哪,他们将因获得这份福分而极大地喜悦,但带着颤抖,如经文所述,这包括不以轻浮的态度对待,不对妥拉的文字或书籍表现出任何不敬,知道自己站在谁面前并从事何事。如果他们这样做,那么他们的妥拉学习将真正达到应有的状态,我们提到的影响将通过它被引发,神圣的珍贵将在他们中得到增强,整个创造将获得修正和启迪。 |
אֲבָל אִם תְּנַאי זֶה יֶחְסַר מִמֶּנּוּ לֹא תִּמָּשֵׁךְ הַהַאֲרָה עַל יָדוֹ וְלֹא יִהְיוּ דְּבָרָיו אֶלָּא כִּשְׁאָר כָּל הַדְּבָרִים הָאֱנוֹשִׁיִּים הַגְּיוֹנוֹ כְּקוֹרֵא אִגֶּרֶת וּמַחְשְׁבוֹתָיו כְּחוֹשֵׁב בְּדִבְרֵי הָעוֹלָם וְאַדְּרַבָּא לְאַשְׁמָה תֵּחָשֵׁב לוֹ שֶׁקָּרַב אֶל הַקֹּדֶשׁ בִּלְתִּי מוֹרָא וּמַקֵּל רֹאשׁוֹ לִפְנֵי בּוֹרְאוֹ עוֹדוֹ מְדַבֵּר לְפָנָיו וּמִתְעַסֵּק בִּקְדֻשָּׁתוֹ יִתְבָּרֵךְ | But if this condition is absent, the illumination will not be drawn through them, and their words will be merely like other human words, their recitation like reading a letter, and their thoughts like thinking about worldly matters. On the contrary, it will be considered a fault against them that they approached the holy without fear, acting frivolously before their Creator while speaking before Him and engaging with His holiness, may He be blessed. | 但如果这一条件缺失,启迪将不会通过他们被引发,他们的言辞将仅如同其他人类的言辞,他们的诵读如同阅读一封书信,他们的思想如同思考世俗事务。相反,这将被视为他们的过错,因为他们未经敬畏地接近神圣,在他们的创造者面前轻浮行事,仍在祂面前言说并从事祂的神圣,愿祂受祝福。 |
וְאָמְנָם כְּפִי מַדְרֵגַת הַמּוֹרָא וְשִׁעוּר הַכָּבוֹד וְהַזְּהִירוּת בּוֹ כֵּן יִהְיֶה שִׁעוּר יָקָר הַלִּימּוּד וּמַדְרֵגַת הַהַשְׁפָּעָה הַנִּמְשֶׁכֶת עַל יָדוֹ וּכְמַה שֶׁכָּתַבְנוּ לְעֵיל | Indeed, according to the level of fear, the measure of honor, and the carefulness in it, so will be the measure of the preciousness of the study and the level of influence drawn through it, as we have written above. | 确实,根据敬畏的等级、尊重的程度以及其中的谨慎,学习的珍贵程度和通过它引发的神圣影响的等级也如此对应,如我们前文所述。 |
第六节 | ||
עִנְיַן תַּלְמוּד תּוֹרָה כְּפִי עִנְיַן הַהַשְׁפָּעוֹת: וְהַתְּנַאי הַשֵּׁנִי הוּא תִּקּוּן הַמַּעֲשֶׂה כִּי הִנֵּה מִי שֶׁיִּרְצֶה לְהַמְשִׁיךְ הַשְׁפָּעָה רָאוּי שֶׁיִּהְיֶה הוּא הָגוּן וּמוּכָן לְהַמְשִׁיכָהּ. אָכֵן אִם הוּא מְטַמֵּא אֶת עַצְמוֹ בְּאַשְׁמוֹת וּפְשָׁעִים וּמַרְחִיק עַצְמוֹ מִבּוֹרְאוֹ וְזוֹנֶה מֵאַחֲרָיו אַחֲרֵי כֹּחוֹת הַטֻּמְאָה וְהָרַע וַדַּאי שֶׁיֵּאָמֵר בּוֹ (תְּהִלִּים נ, טז) וְלָרָשָׁע אָמַר אֱלֹקִים מַה לְּךָ לְסַפֵּר חֻקַּי וְכוּ׳ | The Matter of Torah Study in Relation to the Influences: The second condition is the rectification of deeds, for behold, one who wishes to draw the divine influence must be worthy and prepared to draw it. Indeed, if they defile themselves with guilt and transgressions, distance themselves from their Creator, and stray after forces of impurity and evil, it will surely be said of them (Psalms 50:16), “But to the wicked, God says: What right have you to recount My statutes?” | 妥拉学习与影响的关系:第二个条件是行为的修正,因为看哪,渴望引发神圣影响的人必须是值得并准备好引发它的人。确实,如果他们以罪行和过犯玷污自己,远离他们的创造者,追随不洁和邪恶的力量,必定会对他们说(诗篇50:16):“神对恶人说:你有何权述说我的律例?” |
וְכֵן אָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (חוּלִּין קלג.) כָּל הַמְּלַמֵּד לְתַלְמִיד שֶׁאֵינוֹ הָגוּן כְּאִלּוּ זוֹרֵק אֶבֶן לְמַרְקוֹלִיס. וְהִנֵּה אִישׁ כָּזֶה וַדַּאי שֶׁתּוֹרָתוֹ לֹא תַּמְשִׁיךְ מִן הַהַשְׁפָּעָה שֶׁזָּכַרְנוּ שׁוּם מַדְרֵגָה כְּלָל | And so our sages, of blessed memory, said (Chullin 133a): “Whoever teaches Torah to a student who is not worthy is as if they cast a stone to Merkulis.” Behold, such a person’s Torah study will surely not draw any level of the influence we mentioned at all. | 我们的先哲,愿他们受祝福,也说(胡林133a):“凡向不配的学生教授妥拉,犹如向默库利斯投掷石头。”看哪,这样的人的妥拉学习必定完全无法引发我们提到的任何等级的影响。 |
וְאַעְפִּי כֵן רָז גָּדוֹל גִּלּוּ לָנוּ הַחֲכָמִים זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה שֶׁאִלּוּ לֹא הָיוּ הָרְשָׁעִים עוֹזְבִים אֶת תַּלְמוּד הַתּוֹרָה סוֹף שֶׁהָיוּ חוֹזְרִים לְמוּטָב כִּי אַעְפִּי שֶׁאֵין בְּכֹחָם לְהַמְשִׁיךְ שׁוּם הֶמְשֵׁךְ מִלְּפָנָיו יִתְבָּרֵךְ כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב כְּבָר דִּבְרֵי הַתּוֹרָה בְּעַצְמָם מְקֻדָּשִׁים וְעוֹמְדִים מִצַּד עַצְמָם עַד שֶׁבְּהַתְמִיד הָעֵסֶק בָּהֶם יַגִּיעַ מֵהֶם פַּעַם אַחַר פַּעַם קְצָת הִתְעוֹרְרוּת וּכְמוֹ דְּמוּת הַאֲרָה קְטַנָּה שֶׁבַּקְּטַנּוֹת אֶל הָעוֹסֵק בָּם שֶׁסּוֹף סוֹף תִּגְבֹּר עָלָיו וְתַחֲזִירֵהוּ לְמוּטָב | Nevertheless, our sages, of blessed memory, revealed to us a great secret: if the wicked did not abandon Torah study, they would ultimately return to the good. For even though they lack the ability to draw any influence from Him, may He be blessed, as written, the words of the Torah themselves are holy and stand on their own, such that through persistent engagement with them, there comes, time after time, some awakening and a semblance of a small, faint illumination to the one who engages in them, which ultimately prevails over them and brings them back to the good. | 尽管如此,我们的先哲,愿他们受祝福,向我们揭示了一个伟大的秘密:如果恶人没有放弃妥拉学习,他们最终会回归正途。因为即使他们没有能力从祂,愿祂受祝福,引发任何影响,如经文所述,妥拉的言辞本身是神圣的,且自立存在,以至于通过持续从事其中,渐渐地会带来一些觉醒,以及对从事者的微小、微弱的启迪之光,最终会战胜他们,使他们回归正途。 |
וְהוּא מַה שֶׁכָּתְבוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (מִדְרַשׁ אֵיכָה רַבָּה פְּתִיחָתָא ב ב) הֲלוֹאַי אוֹתִי עָזְבוּ וְתוֹרָתִי שָׁמְרוּ שֶׁהַמָּאוֹר שֶׁבָּהּ מַחֲזִירָן לְמוּטָב. וְאָמְנָם פָּשׁוּט הוּא שֶׁאֵין הַדְּבָרִים אֲמוּרִים בְּמִי שֶׁיִּתְעַסֵּק בָּהּ דֶּרֶךְ שְׂחוֹק וְהֵתוּל אוֹ לְגַלּוֹת בָּהּ פָּנִים שֶׁלֹּא כַּהֲלָכָה אֶלָּא שֶׁיִּתְעַסֵּק בָּהּ לְפָחוֹת כְּמִי שֶׁמִּתְעַסֵּק בִּשְׁאָר הַחָכְמוֹת | This is what they wrote, of blessed memory (Midrash Eichah Rabbah, Introduction 2:2): “If only they had forsaken Me but kept My Torah, for the light within it would bring them back to the good.” However, it is clear that this does not apply to one who engages in it with mockery or jest, or to reveal in it aspects contrary to the law, but rather to one who engages in it at least as they would with other forms of wisdom. | 这就是他们所写的,愿他们受祝福(哀歌拉巴引言2:2):“若他们弃我而去却持守我的妥拉,因为其中的光芒会使他们回归正途。”然而,显然,这不适用于以嘲笑或戏谑方式从事妥拉的人,或以违背律法的方式揭示其面貌的人,而适用于至少以对待其他智慧的方式从事妥拉的人。 |
第七节 | ||
וְאָמְנָם מִי שֶׁמְּטַהֵר וּמְקַדֵּשׁ עַצְמוֹ בְּמַעֲשָׂיו הוּא יַמְשִׁיךְ בְּתַלְמוּדוֹ הַשְׁפָּעָה כְּשִׁעוּר הַהֲכָנָה שֶׁהֵכִין אֶת עַצְמוֹ וּכְשִׁעוּר שֶׁיַּרְבֶּה בַּהֲכָנָה כֵּן יַרְבֶּה יְקַר הַתַּלְמוּד וְכֹחוֹ | Indeed, one who purifies and sanctifies themselves through their deeds will draw through their Torah study an influence proportional to the preparation they have made for themselves, and the more they increase their preparation, the greater will be the preciousness and power of their study. | 确实,通过其行为净化和圣化自己的人,将通过其妥拉学习引发与他们为自己所做的准备程度成比例的影响,他们越增加准备,其学习的珍贵和力量就越大。 |
וְהוּא מַה שֶׁמָּצִינוּ בְּחַכְמֵי הַקַּדְמוֹנִים שֶׁתּוֹרָתָם הָיְתָה מַעֲטִירָתָם כֹּחַ גָּדוֹל וְנוֹתֶנֶת לָהֶם מַעֲלָה וְיָקָר מַה שֶׁלֹּא נִמְצָא בְּדוֹרוֹת הָאַחֲרוֹנִים מִפְּנֵי יִתְרוֹן הַכְּנָתָם עַל הַכְּנַת הָאַחֲרוֹנִים | This is what we find with the early sages, whose Torah study endowed them with great power and granted them elevation and preciousness that is not found in later generations due to the superiority of their preparation over that of later generations. | 这就是我们在早期圣贤中发现的,他们的妥拉学习赋予他们巨大的力量,并赐予他们崇高和珍贵,这是后代所没有的,因为他们的准备优于后代的准备。 |
וְכָבָר אָמְרוּ עַל יוֹנָתָן בֶּן עוּזִיאֵל שֶׁבְּשָׁעָה שֶׁהָיָה עוֹסֵק בַּתּוֹרָה כָּל עוֹף שֶׁהָיָה פּוֹרֵחַ עָלָיו הָיָה נִשְׂרָף (סוּכָּה כח.) מִפְּנֵי עֹצֶם הַשְׁרָאַת הַשְּׁכִינָה שֶׁהָיְתָה שׁוֹרָה עָלָיו עַל יְדֵי לִמּוּדוֹ | And it was already said about Yonatan ben Uzziel that when he was engaged in Torah study, any bird that flew over him would be burned (Sukkah 28a) due to the intensity of the Divine Presence that rested upon him through his study. | 关于约纳坦·本·乌齐尔(Yonatan ben Uzziel),已经说过,当他从事妥拉学习时,任何飞过他上空的鸟儿都会被烧毁(苏卡28a),因为他的学习所引发的神圣同在的强烈程度。 |
第三章:爱和敬畏
第一节 | ||
בְּיִרְאָה: הִנֵּה כְּבָר בִּיאַרְנוּ בְּחֵלֶק א׳ פֶּרֶק ד׳ עִנְיַן הָאַהֲבָה וְהַיִּרְאָה | In Fear: Behold, we have already explained in Part 1, Chapter 4, the matter of love and fear | 在敬畏中:看哪,我们已在第一部分第四章中解释了爱与敬畏之事 |
שֶׁהֵם הַמְּקָרְבִים וּמַדְבִּיקִים הָאָדָם בְּבוֹרְאוֹ | which are the means of bringing a person closer and attaching them to their Creator | 这些是将人拉近并连结到他们的造物主的方式 |
וְזֶה נֶאֱמַר בְּאַהֲבָה וְיִרְאָה הָאֲמִתִּית | and this is said regarding true love and fear | 这指的是真正的爱与敬畏 |
שֶׁהֵם אַהֲבַת שְׁמוֹ יִתְבָּרֵךְ וְלֹא אַהֲבַת הַשָּׂכָר | which are the love of His blessed Name and not the love of reward | 即对祂受祝福之名的爱,而不是对赏赐的爱 |
וְיִרְאַת רוֹמְמוּתוֹ לֹא יִרְאַת הָעֹנֶשׁ | and the fear of His exaltation, not the fear of punishment | 以及对祂崇高的敬畏,而不是对惩罚的恐惧 |
וְהִנֵּה הַיִּרְאָה הַזֹּאת הִיא מְטַהֶרֶת אֶת הָאָדָם מֵחֹשֶׁךְ חָמְרִיּוּתוֹ וְגוּפָנִיּוּתוֹ | And behold, this fear purifies a person from the darkness of their materiality and physicality | 看哪,这种敬畏净化了人的物质性和肉体性的黑暗 |
וּמַשְׁרָה עָלָיו הַשְׁרָאַת הַשְּׁכִינָה | and causes the Divine Presence to rest upon them | 并使神圣之灵驻留于他们身上 |
וּכְפִי שִׁעוּר הַיִּרְאָה כֵּן יִהְיֶה שִׁעוּר הַטָּהֳרָה וְהַהַשְׁרָאָה | And according to the measure of fear, so will be the measure of purification and divine inspiration | 根据敬畏的程度,净化和神圣启示的程度也随之而来 |
וּמִי שֶׁמַּגִּיעַ לִהְיוֹת יָרֵא בְּיִרְאָה זֹאת תָּמִיד | And one who achieves constant fear of this kind | 凡是能持续保持这种敬畏的人 |
תִּהְיֶה הַשְּׁכִינָה שׁוֹרָה עָלָיו תָּמִיד | the Divine Presence will constantly rest upon them | 神圣之灵将始终驻留于他们身上 |
וְדָבָר זֶה נִמְצָא בִּשְׁלֵמוּת בְּמֹשֶׁה רַבֵּנוּ | And this matter was found in perfection in Moses our Teacher | 这件事在我们的老师摩西身上达到了完美 |
שֶׁאָמְרוּ עָלָיו יִרְאָה לְגַבֵּי מֹשֶׁה מִלְּתָא זוּטַרְתִּי הִיא | about whom it was said, “Fear, for Moses, is a small matter” | 关于他,有人说:“对摩西来说,敬畏是小事” |
וְכֵן זָכָה לְהַשְׁרָאַת שְׁכִינָה תָּמִידִית | and thus he merited the constant presence of the Divine | 因此他获得了神圣之灵的持续驻留 |
וְהִנֵּה הַדָּבָר קָשֶׁה לִשְׁאָר בְּנֵי הָאָדָם שֶׁיַּשִּׂיגוּהוּ כָּרָאוּי | And behold, this matter is difficult for other people to achieve properly | 看哪,这件事对其他人来说难以恰当地达成 |
אַמְנָם כְּפִי מַה שֶׁיַּשִּׂיג מִמֶּנָּה | However, according to what one achieves from it | 然而,根据一个人从中获得的程度 |
כֵּן יִהְיֶה כֹּחַ טָהֳרָתוֹ וּקְדֻשָּׁתוֹ | so will be the strength of their purification and holiness | 他的净化和圣洁的力量也将如此 |
כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר וּבִפְרָט בְּעֵת הִתְעַסְּקוֹ בְּמִצְוֹת אוֹ בְּתַלְמוּד | as it is said, and especially when engaged in commandments or study | 如所说,特别是在履行诫命或学习时 |
שֶׁהִנֵּה הִיא לוֹ תְּנַאי הֶכְרָחִי לִשְׁלֵמוּת הַתַּלְמוּד הַהוּא אוֹ הַמִּצְוָה הַהִיא | for it is a necessary condition for the perfection of that study or that commandment | 因为这是那项学习或诫命完美的必要条件 |
וּכְמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר | as it is said | 如所说 |
第二节 | ||
בְּאַהֲבָה: וְהָאַהֲבָה הִיא הַמְּדַבֶּקֶת וּמְקַשֶּׁרֶת אֶת הָאָדָם בְּבוֹרְאוֹ | In Love: And love is what attaches and connects a person to their Creator | 在爱中:爱是将人连结并附着于他们的造物主之物 |
וּמְיַפָּה כֹּחוֹ וּמְעַטֶּרֶת אוֹתוֹ עֲטָרוֹת גְּדוֹלוֹת | and beautifies their strength and crowns them with great crowns | 并美化他们的力量,为他们戴上伟大的冠冕 |
וְהָעִקָּר בְּשִׂמְחַת הַלֵּב וְהִתְלַהֲטוּת הַנְּשָׁמָה לִפְנֵי בּוֹרְאָהּ | and the main thing is the joy of the heart and the fervor of the soul before its Creator | 主要的是内心的喜乐和灵魂在造物主面前的热情 |
וְהַמְּסִירַת הָאָדָם עִם כָּל מְאֹדוֹ לְקִדּוּשׁ שְׁמוֹ יִתְבָּרֵךְ | and the devotion of a person with all their being to sanctify His blessed Name | 以及人以全部身心奉献于圣化祂受祝福之名 |
וְלַעֲשׂוֹת נַחַת רוּחַ לְפָנָיו | and to bring satisfaction before Him | 并在祂面前带来满足 |
וּכְבָר נִתְבָּאֲרוּ עִנְיָנִים אֵלֶּה בִּמְקוֹמָם | And these matters have already been explained in their place | 这些事项已在适当的地方解释过 |
וְאֵין צֹרֶךְ לְהַאֲרִיךְ בָּם | and there is no need to elaborate on them | 没有必要详述它们 |
וְהִנֵּה לְחֵלֶק הַזֶּה מִתְחַבֵּר הָאֱמוּנָה בּוֹ וּבִיחוּדוֹ | And behold, to this section is connected faith in Him and His unity | 看哪,与此部分相关的是对祂及其唯一性的信仰 |
הַבִּטָּחוֹן וְכַיּוֹצֵא | trust, and the like | 信任,以及类似的事物 |
כֻּלָּם עִנְיָנִים מְדַבִּיקִים הָאָדָם בְּבֵית יְיָ | all of them are matters that attach a person to the House of God | 所有这些都是将人连结到神之殿的事物 |
וּמַחֲזִיקִים בּוֹ הַקְּדֻשָּׁה וְהַהָאָרָה | and strengthen in them holiness and illumination | 并在他们身上加强圣洁与启迪 |