
第三部分
第三章:圣灵和预言
第一节 | ||
עִנְיָן רוּחַ הַקֹּדֶשׁ | The Concept of the Holy Spirit: | 圣灵的概念: |
הִנֵּה חָקַק הַבּוֹרֵא יִתְבָּרֵךְ בְּטֶבַע הָאָדָם שֶׁיִּהְיֶה מִתְלַמֵּד, מֵבִין וּמַשְׂכִּיל בְּהַשְׁקִיפוֹ עַל הַנִּמְצָאִים וּבְחִינוֹתֵיהֶם, וּמִמָּה שֶׁמִּתְגַּלֶּה לְפָנָיו יִתְבּוֹנֵן וְיִדְרֹשׁ אֶת שֶׁאֵינוֹ מִתְגַּלֶּה עַד שֶׁיַּשִּׂיגֵהוּ וְיַעֲמֹד עָלָיו, וְזֶה הַדֶּרֶךְ הַהַשְׂכָּלָה הַטִּבְעִית | Behold, the Creator, blessed be He, has instilled in human nature the ability to learn, understand, and gain insight by observing existents and their properties. From what is revealed to him, a person reflects and seeks out what is not revealed until he grasps it and comprehends it. This is the path of natural understanding. | 看哪,造物主(愿祂受赞美)在人的本性中植入了通过观察存在物及其属性来学习、理解和获得洞察的能力。人从显现于他面前的事物中反思并探求未显现的事物,直到他领悟并理解它。这是自然理解的途径。 |
אָמְנָם עוֹד גָּזַר שֶׁיִּמָּצֵא לוֹ הַשְׂכָּלָה מְעֻלָּה מִזּוֹ מְאֹד, וְהִיא הַהַשְׂכָּלָה הַנִּשְׁפַּעַת, וְהַיְנוּ שֶׁיּוּשְׁפַּע לוֹ שֶׁפַע מִמֶּנּוּ יִתְבָּרֵךְ עַל יְדֵי אֵיזֶה אֶמְצָעִיִּים שֶׁהֵכִין לָזֹאת | However, He further decreed that a person may attain a far superior understanding, which is inspired understanding. This means that an abundance is bestowed upon him from the Creator, blessed be He, through certain means prepared for this purpose. | 然而,祂还进一步规定,人可以获得一种远超于此的卓越理解,即受启发的理解。这意味着通过为此准备的某种方式,从造物主(愿祂受赞美)那里赐予他一种丰盛。 |
וּבְהַגִּיעַ הַשֶּׁפַע הַהוּא אֶל שִׂכְלוֹ יוּקְבַּע בּוֹ יְדִיעַת עִנְיָן מָה בְּבֵרוּר, בִּבְלִי סָפֵק וּבִבְלִי טָעוּת, וְיֵדַע הַדָּבָר בִּשְׁלֵמוּת, סִבּוֹתָיו וְתוֹלְדוֹתָיו, כָּל דָּבָר בְּמַדְרֵגָתוֹ, וְעִנְיָן זֶה נִקְרָא רוּחַ הַקֹּדֶשׁ | When that abundance reaches his intellect, knowledge of a certain matter is fixed in him with clarity, without doubt or error, and he knows the matter in its entirety—its causes and consequences, each thing according to its level. This matter is called the Holy Spirit. | 当这丰盛进入他的理性时,某种事物的知识就会清晰地确立在他心中,没有疑虑或错误,他会完整地了解这件事——其原因和结果,每件事依其层次而定。此事被称为圣灵。 |
第二节 | ||
וְהִנֵּה בְּדֶרֶךְ זוֹ יַשִּׂיג עִנְיָנִים מָה שֶׁבִּגְדֶר הַהַשְׂכָּלָה הַטִּבְעִית אָךְ בְּיֶתֶר בֵּרוּר | Behold, through this path, one attains matters within the scope of natural understanding, but with greater clarity. | 看哪,通过这条途径,人可以获得自然理解范围内的事物,但具有更大的清晰度。 |
וְיַשִּׂיג גַּם כֵּן עִנְיָנִים מָה שֶׁאֵין בִּגְדֶר הַהַשְׂכָּלָה הַטִּבְעִית שֶׁתַּשִּׂיגֵם וּמִכְּלָל זֶה הָעֲתִידוֹת וְהַנִּסְתָּרוֹת | And one also attains matters that are not within the scope of natural understanding, including future events and hidden things. | 并且人还可以获得自然理解范围之外的事物,包括未来事件和隐藏的事物。 |
第三节 | ||
נִצְנוּץ רוּחַ הַקֹּדֶשׁ בְּהֶעְלֵם: וְאוּלָם מַדְרֵגוֹת עַל מַדְרֵגוֹת נִמְצְאוּ בַּדָּבָר בֵּין בְּעִנְיָן כֹּחַ הַשֶּׁפַע הַנִּשְׁפָּע בֵּין בִּזְמַן הַשְׁפָּעוֹ בֵּין בְּדֶרֶךְ הַגִּיעוֹ אֶל הָאָדָם וּבְמַהוּת הַדְּבָרִים הַמִּתְגַּלִּים וְנוֹדָעִים לוֹ עַל יְדֵי זֹאת | The Spark of the Holy Spirit in Concealment: However, various levels exist in this matter, whether in the strength of the bestowed influence, the timing of its bestowal, the manner of its arrival to the person, or the nature of the matters revealed and known to him through it. | 圣灵的隐秘火花:然而,在此事上存在不同的层次,无论是在赐予的影响力强度、赐予的时间、到达人的方式,还是通过它揭示并为人所知的事物的本质。 |
אָמְנָם בְּכֻלָּם תִּהְיֶה הַהַשְׁפָּעָה בְּדֶרֶךְ שֶׁיִּרְגִּישׁ בָּהּ הַמּוּשְׁפָּע בְּבֵרוּר | Indeed, in all cases, the influence is such that the recipient feels it clearly. | 确实,在所有情况下,这种影响是如此清晰,以至于接受者能够明确地感受到它。 |
אָכֵן עוֹד יִקְרֶה שֶׁיּוּשְׁפַּע בְּלֵב הָאָדָם שֶׁפַע שֶׁיַּעֲמִידֵהוּ עַל תֹּכֶן עִנְיָן מֵהָעִנְיָנִים אָךְ לֹא יִרְגִּישׁ בּוֹ הַמּוּשְׁפָּע אֶלָּא כְּמִי שֶׁנּוֹפֶלֶת מַחֲשָׁבָה בִּלְבָבוֹ וְיִקָּרֵא זֶה לִפְעָמִים עַל דֶּרֶךְ הָרַחְבָּה רוּחַ הַקֹּדֶשׁ בְּדִבְרֵי חֲזַ״ל אוֹ הַשְׁפָּעָה נִסְתֶּרֶת. אֲבָל רוּחַ הַקֹּדֶשׁ בֶּאֱמֶת הוּא שֶׁיִּהְיֶה נִכָּר וְנִרְגָּשׁ בְּבֵרוּר לִבְעָלָיו וּכְמַה שֶׁכָּתוּב | However, it may also happen that an influence is bestowed in a person’s heart, enabling him to grasp the essence of a certain matter, yet the recipient does not perceive it as such, but rather as a thought that arises in his heart. This is sometimes referred to broadly as the Holy Spirit in the words of the Sages or as a hidden influence. But the true Holy Spirit is that which is clearly recognized and felt by its recipient, as it is written | 然而,也可能发生这样的情况:一种影响被赐予人的内心,使他能够领会某件事的本质,但接受者并未察觉到这种影响,而只是感觉像是一种突然出现在心中的想法。这在广义上有时被先哲称为圣灵,或隐秘的影响。但真正的圣灵是其接受者能够清楚地辨识和感受到的,如经文所述 |
第四节 | ||
עִנְיַן הַנְּבוּאָה: וְאַמְנָם לְמַעְלָה מִכָּל זֹאת יֵשׁ מַעֲלָה אַחֶרֶת וְהִיא הַנְּבוּאָה וְעִנְיָנָהּ שֶׁיַּגִּיעַ הָאָדָם וְיִתְקַשֵּׁר בַּבּוֹרֵא יִתְבָּרֵךְ שְׁמוֹ וְיִתְדַּבֵּק בּוֹ דְּבִיקוּת מַמָּשׁ בְּאֹפֶן שֶׁיַּרְגִּישׁ הִתְדַּבְּקוּת וְיַשִּׂיג מַה שֶּׁהוּא מִתְדַּבֵּק בּוֹ דְּהַיְנוּ כְּבוֹדוֹ יִתְבָּרֵךְ עַל דֶּרֶךְ שֶׁנְּבָאֵר לְפָנִים | The Matter of Prophecy: Indeed, above all this, there is another level, which is prophecy. Its essence is that a person reaches and connects with the Creator, blessed be His name, and cleaves to Him with true attachment, in a way that he feels this attachment and apprehends that to which he is attached, namely His glory, blessed be He, in the manner we will explain later. | 预言之事:确实,在这一切之上,还有另一个层次,那就是预言。其本质是人能够达到并与造物主(愿祂的名受赞美)连结,并以真正的依附与祂结合,以一种方式感受到这种依附,并领悟他所依附的对象,即祂的荣耀(愿祂受赞美),按照我们稍后将解释的方式。 |
וְיִהְיֶה הַדָּבָר בָּרוּר אֶצְלוֹ וּמוּרְגָשׁ מִמֶּנּוּ בִּלְתִּי סָפֵק כָּלָל בְּדֶרֶךְ שֶׁלֹּא יִסְתַּפֵּק בְּדָבָר גַּשְׁמִי שֶׁיַּרְגִּישֵׁהוּ בְּחוּשָׁיו | And this matter will be clear to him and felt by him without any doubt, in a way that he will not doubt it as he would a physical thing he perceives with his senses. | 这件事对他来说将是清晰的,并且他会毫无疑问地感受到,以一种方式,他不会像对通过感官感知的物质事物那样产生怀疑。 |
וְהִנֵּה עִקַּר הַנְּבוּאָה הוּא הַשָּׂגַת הַדְּבִיקוּת וְהַקֶּשֶׁר הַזֶּה עוֹדוֹ בַּחַיִּים שֶׁזֹּאת שְׁלֵמוּת גָּדוֹל וַדַּאי וְאָמְנָם יִתְלַוֶּה לָזֶה יְדִיעוֹת וְהַשְׂכָּלוֹת כִּי אַמְנָם יַשִּׂיג עַיִ”ז עִנְיָנִים אֲמִתִּיִּים וְנִכְבָּדִים מְאֹד מִסִּתְרֵי סוֹדוֹתָיו יִתְבָּרֵךְ וְיַשִּׂיגֵם בְּבֵרוּר כְּדֶרֶךְ הַהַשְׂכָּלָה הַנִּשְׁפַּעַת שֶׁזָּכַרְנוּ וּבְיוֹתֵר כֹּחַ מִבַּעַל רוּחַ הַקֹּדֶשׁ וּכְמַה שֶּׁנִּכְתֹּב עוֹד בְּסִיַּעְתָּא דִּשְׁמַיָּא | Behold, the essence of prophecy is the attainment of this attachment and connection while still alive, which is certainly a great perfection. However, this is accompanied by knowledge and insights, for indeed, through this, one apprehends true and very exalted matters, the hidden secrets of His mysteries, blessed be He, and apprehends them clearly in the manner of the bestowed understanding we mentioned, and with greater power than one with the Holy Spirit, as we will further write, with the help of Heaven. | 看啊,预言的本质是在活着时达到这种依附和联系,这无疑是一种伟大的完美。然而,这伴随着知识和智力,因为确实通过这种方式,人能够领悟真实且极为崇高的事物,即祂的奥秘(愿祂受赞美)的隐藏秘密,并以我们提到的被赐予的理解方式清晰地领悟它们,且比拥有圣灵的人更有力量,正如我们将在天助下进一步书写的。 |
第五节 | ||
דֶּרֶךְ הַשָּׂגַת הַנָּבִיא: אַךְ דֶּרֶךְ הַהַשָּׂגָה הַזֹּאת הוּא שֶׁתִּהְיֶה עַל יְדֵי אֶמְצָעִיִּים שֶׁלֹּא יִתְדַּבֵּק הָאָדָם וְלֹא יַשִּׂיג אֶת כְּבוֹדוֹ יִתְבָּרֵךְ כְּמִי שֶׁרּוֹאֶה אֶת חֲבֵרוֹ לְפָנָיו אֶלָּא עַל יְדֵי מְשָׁרְתִים יִשְׁמְשׁוּ לְהַשָּׂגָה שִׁמּוּשׁ הַזְּכוּכִית לָעַיִן שֶׁעַל יָדָם יוּשַׂג הַכָּבוֹד | The Way of the Prophet’s Attainment: However, the manner of this attainment is through intermediaries, such that a person does not cleave to or apprehend His glory, blessed be He, as one who sees his friend before him, but rather through agents that serve for attainment, like the use of glass for the eye, through which the glory is apprehended. | 预言者领悟之道:然而,这种领悟的方式是通过中介实现的,因此人无法像看到面前的朋友那样依附或领悟祂的荣耀(愿祂受赞美),而是通过服务于领悟的代理者,如同眼睛使用玻璃,通过它们来领悟荣耀。 |
אַךְ הַמּוּשָׂג בֶּאֱמֶת יִהְיֶה הַכָּבוֹד וְלֹא אַחֵר אֶלָּא שֶׁתִּשְׁתַּנֶּה הַהַשָּׂגָה כְּפִי שִׁנּוּי הָאֶמְצָעִיִּים כְּרָאִיָּה בְּאַסְפַּקְלָרִיּוֹת וְיִבָּחֵן בָּזֶה מַדְרֵגוֹת הָרִחוּק וְהַקֵּירוּב וּבְהִירוּת הָאַסְפַּקְלָרִיָּא וְעָכְרִיּוּתָהּ | Yet, what is truly apprehended is the glory and nothing else, except that the attainment varies according to the change in intermediaries, like seeing through mirrors, and through this, the degrees of distance and closeness, and the clarity or opacity of the mirror, are distinguished. | 然而,真正被领悟的是荣耀,而非其他,只是领悟会因中介的变化而不同,如同通过镜子观看,并通过这一点来区分远近的程度,以及镜子的清晰度或模糊度。 |
第六节 | ||
אֹפֶן הַיִּנָּבְאָה: וְהִנֵּה בְּהִגָּלוֹתוֹ יִתְ׳ וּבְהַשְׁפִּיעַ שִׁפְעוֹ עַל הַנָּבִיא יִגְבֹּר עָלָיו תַּגְבֹּרֶת גְּדוֹלָה וּמִיָּד חֹמְרוֹ וְכָל אֵיבָרֵי גּוּפוֹ יִזְדַּעְזְעוּ וְיַחְשְׁבוּ לְהִתְהַפֵּךְ כִּי זֶה מֵחֹק הַחֹמֶר שֶׁלֹּא לִסְבֹּל גִּלּוּי הָרוּחָנִיּוּת כָּ”שׁ גִּלּוּי כְּבוֹדוֹ יִתְ׳ | The manner of prophecy: When God reveals Himself and bestows His abundance upon the prophet, a great intensity overcomes him, and immediately his physical body and all its limbs tremble and seem to collapse, for this is the nature of the material body, which cannot endure the revelation of spirituality, let alone the revelation of His Divine glory. | 预言的方式:当神显现并将祂的丰盛倾注于先知时,一种强烈的力量会压倒他,他的肉身及所有肢体立刻颤抖,似乎要崩溃,因为这是物质身体的本性,无法承受灵性的显现,更不用说神圣荣耀的显现。 |
וְהִנֵּה הַרְגָּשׁוֹתָיו יִבָּטְלוּ וְגַם פְּעֻלּוֹתָיו הַנַּפְשִׁיּוֹת לֹא יִפְעֲלוּ כְּלָל מֵעַצְמָן אֲבָל תִּשָּׁאַרְנָה כֻּלָּן תְּלוּיוֹת בּוֹ יִתְ׳ וּבְשִׁפְעוֹ הַנִּשְׁפָּע | Behold, his senses are nullified, and his mental faculties do not function at all of their own accord; rather, they all remain dependent on Him and His outpoured abundance. | 看啊,他的感官被废止,他的精神功能完全无法自行运作;相反,它们完全依赖于祂及其倾注的丰盛。 |
וְהִנֵּה מִצַּד הַהִתְדַּבְּקוּת שֶׁנִּשְׁמָתוֹ מִתְדַּבֶּקֶת יִתּוֹסֵף בָּהּ מְצִיאוּת הַשְׂכָּלָה חוּץ מִגֶּדֶר כָּל הַהַשְׂכָּלָה הָאֱנוֹשִׁית לְגַמְרֵי כִּי תִּהְיֶה הַשְׂכָּלָה בָּהּ לֹא מִצַּד מַה שֶׁהִיא בְּעַצְמָהּ אֶלָּא מִצַּד הֱיוֹת הַשֹּׁרֶשׁ הָעֶלְיוֹן מִתְקַשֵּׁר בָּהּ | Behold, due to the attachment of his soul to God, an understanding is added to it that entirely transcends all human understanding, for this understanding does not arise from the soul itself but from its connection to the supreme Source. | 看啊,由于他的灵魂与神的附着,他获得了一种完全超越人类理解的领悟,因为这种领悟不是来自灵魂本身,而是来自它与至高源头的连接。 |
וְאָז מַה שֶּׁתַּשִּׂיג יִהְיֶה בְּדֶרֶךְ יוֹתֵר נִשְׂגָּב מִמַּה שֶׁהוּא הַמּוּשָׂג מִמֶּנָּה מִצַּד עַצְמָהּ וּבָהּ יָפֶה כֹּחוֹ שֶׁל הַנָּבִיא מִבַּעַל רוּחַ הַקֹּדֶשׁ אֲפִלּוּ בְּהַשְׂגַת הַיְדִיעוֹת | Then, what it perceives will be in a manner far more sublime than what it could grasp on its own, and in this, the prophet’s power surpasses even that of one endowed with the Holy Spirit, even in the attainment of knowledge. | 然后,它所感知的将以远超其自身所能理解的崇高方式呈现,在此,先知的力量甚至超过那些被圣灵赋予的人,即使在知识的获得上也是如此。 |
כִּי הֲרֵי הוּא מַשְׂכִּיל בְּהַשְׂכָּלָה עֶלְיוֹנָה מִכָּל הַשְׂכָּלָה שֶׁאֶפְשָׁר לְאָדָם וְהִיא הַשְׂכָּלָה בִּבְחִינַת הֱיוֹתוֹ קָשׁוּר בְּבוֹרְאוֹ | For he attains an understanding superior to all human understanding, which is an understanding in the aspect of being connected to his Creator. | 因为他获得的是一种超越所有人类理解的领悟,这种领悟是在他与造物主连接的状态下实现的。 |
וְהִנֵּה גִּלּוּי כְּבוֹדוֹ יִתְ׳ הוּא יִהְיֶה הַפּוֹעֵל בְּכָל מַה שֶּׁיִּמָּשֵׁךְ לַנָּבִיא בִּנְבוּאָתוֹ | Behold, the revelation of His glory is what acts in all that is drawn to the prophet in his prophecy. | 看啊,祂荣耀的显现是在先知预言中所有被吸引的事物的作用者。 |
וְהִנֵּה מִמֶּנּוּ יִמָּשֵׁךְ בְּכֹחַ הַדִּמְיוֹן שֶׁבְּנֶפֶשׁ נָבִיא וְיִצָּיְירוּ בּוֹ עִנְיָנִים מַה שֶּׁיֻּכְרַח בּוֹ מִכֹּחַ הַגִּלּוּי הָעֶלְיוֹנָה וְלֹא מִצַּד עַצְמוֹ כְּלָל | Behold, from it, through the power of the imagination in the prophet’s soul, matters are depicted in him, compelled by the force of the supreme revelation and not from himself at all. | 看啊,通过先知灵魂中想象的力量,事物在他心中被描绘出来,这是由至高显现的力量所迫使的,完全不是来自他自身。 |
וּמִתּוֹךְ הַדִּמְיוֹנוֹת הָהֵם תִּמָּשֵׁךְ בּוֹ מַחֲשָׁבָה וְהַשְׂכָּלָה שֶׁחֲקִיקָתָהּ תִּהְיֶה מִכֹּחַ הַכָּבוֹד הַמִּתְגַּלֶּה | From those imaginations, thought and understanding are drawn in him, their imprint being from the power of the revealed glory. | 从这些想象中,他产生了思想和领悟,它们的印记来自显现的荣耀的力量。 |
וְיִשָּׁאֵר הָעִנְיָן קָבוּעַ בְּשִׂכְלוֹ שֶׁגַּם כַּאֲשֶׁר יָשׁוּב לְמַצָּבוֹ הָאֱנוֹשִׁי תִּמָּצֵא הַיְדִיעָה בּוֹ בְּבֵירוּרָהּ | The matter remains fixed in his intellect, so that even when he returns to his human state, the knowledge remains clear in him. | 这件事在他的理智中固定下来,因此即使他恢复到人类状态,这种知识仍然清晰地存在于他心中。 |
זֶה כְּלַל עִנְיַן הַנְּבוּאָה לְכָל הַנְּבִיאִים אַךְ פְּרָטֵי הַמַּדְרֵגוֹת רַבִּים וְכַמָּה שֶׁ”ל בִּסְ”ד וְעַל הַכֹּל מַדְרֵגָתוֹ שֶׁל מָרֵע”ה | This is the general concept of prophecy for all prophets, but the specific levels are many, as mentioned above, with God’s help, and above all is the level of our teacher Moses. | 这是所有先知预言的一般概念,但具体的层次有很多,如上所述,蒙神帮助,而最重要的是我们的老师摩西的层次。 |
שֶׁהֶעִידָה עָלָיו הַתּוֹרָה וְלֹא קָם נָבִיא עוֹד בְּיִשְׂרָאֵל כְּמֹשֶׁה אֲשֶׁר יְדָעוֹ ה׳ פָּנִים אֶל פָּנִים (דְּבָרִים ל”ד י) | As the Torah testifies about him: “There has not arisen a prophet since in Israel like Moses, whom the Lord knew face to face” (Deuteronomy 34:10). | 正如《妥拉》关于他的见证:“在以色列中再没有兴起像摩西这样的先知,他是耶和华面对面所认识的”(申命记 34:10)。 |
预言的经历
第一节 | ||
הַנָּבִיא יַשִּׂיג כָּל עִנְיְנֵי הַנְּבוּאָה בְּלִי סָפֵק | The prophet will attain all matters of prophecy without doubt: | 先知将毫无疑问地领悟所有预言之事: |
הִנֵּה הַנָּבִיא כְּשֶׁיַּגִּיעַ לְמַדְרֵגַת הַנְּבוּאָה בִּשְׁלֵמוּת יַשִּׂיג אֶת כָּל הַמַּגִּיעַ לוֹ בְּהַשָּׂגָה בְּרוּרָה וּבְיְדִיעָה שְׁלֵמָה | Behold, when the prophet reaches the level of prophecy in its perfection, he will attain all that is due to him with clear understanding and complete knowledge. | 看啊,当先知达到预言的完美境界时,他将以清晰的理解和完整的知识领悟他应得的一切。 |
פֵּירוּשׁ כִּי אַף עַל פִּי שֶׁלְּפִי הַהַדְרָגָה שֶׁזָּכַרְנוּ בַּפֶּרֶק הַקּוֹדֵם יַקְדְּמוּ לוֹ הַדִּמְיוֹנוֹת וְאַחַר כָּךְ יַגִּיעַ אֶל הַמַּחֲשָׁבָה כְּפִי הַדְּרָכִים שֶׁזָּכַרְנוּ | This means that, although according to the stages we mentioned in the previous chapter, imaginations precede and then he arrives at thought according to the ways we mentioned, | 这意味着,尽管根据我们在前一章中提到的阶段,想象先行,然后他按照我们提到的方式达到思想, |
הִנֵּה בְּהַגִּיעוֹ אֶל בֵּירוּר נְבוּאָתוֹ יַשִּׂיג הֱיוֹתוֹ נָבִיא בֶּאֱמֶת | behold, upon reaching the clarification of his prophecy, he will attain the reality of being a true prophet, | 看啊,当他达到预言的澄清时,他将领悟自己是真正的先知, |
פֵּירוּשׁ הֱיוֹתוֹ מִתְקַשֵּׁר בּוֹ יִתְבָּרֵךְ וְהֱיוֹתוֹ יִתְבָּרֵךְ וְשׁוֹפֵעַ מִתְגַּלֶּה לוֹ וּפוֹעֵל בּוֹ כָּל אוֹתָם הַפְּעֻלּוֹת | meaning, his connection with the Blessed One, and the Blessed One revealing Himself to him and acting through him in all those actions, | 也就是说,他与至高的联系,至高者向他显现并通过他施行所有那些行动, |
וְיַשִּׂיג הֱיוֹת הַדִּמְיוֹנוֹת אֲשֶׁר יִצְטַיְּרוּ בּוֹ דִּמְיוֹנוֹת נְבוּאִיִּים נִפְעָלִים מִשְּׁפָעוֹ יִתְבָּרֵךְ הַשּׁוֹפֵעַ עָלָיו | and he will attain that the imaginations formed in him are prophetic imaginations, brought about by the divine overflow emanating upon him, | 他将领悟在他心中形成的想象是预言性的想象,由至高的神圣流溢在他身上所引发, |
וְהַקְּבַע בּוֹ יְדִיעַת הָעִנְיָן אֲשֶׁר יִקָּבַע עַל יְדֵי שְׁפָעוֹ זֶה וְלֹא יִשָּׁאֵר לוֹ שׁוּם סָפֵק לֹא בִּנְבוּאָתוֹ וְלֹא בְּבְחִינוֹתֶיהָ לֹא הַקּוֹדְמוֹת וְלֹא הַנִּמְשָׁכוֹת | and the establishment in him of the knowledge of the matter established through this overflow, leaving him with no doubt, neither regarding his prophecy nor its aspects, neither the preceding nor the subsequent. | 并且在他心中确立了通过这神圣流溢所确立的事物的知识,使他毫无疑问,无论是对他的预言还是其各个方面,无论是前面的还是后续的。 |
第二节 | ||
עִנְיַן הַמִּתְלַמְּדִים בִּנְבוּאָה | The matter of those training in prophecy: | 预言学习者之事: |
וּמִמָּה שֶׁצָּרִיךְ שֶׁתֵּדַע שֶׁהִנֵּה לֹא יַגִּיעַ הַנָּבִיא אֶל הַמַּדְרֵגָה הָעֶלְיוֹנָה בְּפַעַם אַחַת | And you must know that the prophet does not reach the highest level at once, | 你必须知道,先知并非一次就能达到最高境界, |
אֶלָּא יַעֲלֶה מַעֲלָה אַחַר מַעֲלָה עַד הַגִּיעוֹ אֶל הַנְּבוּאָה הַשְּׁלֵמָה | but ascends stage after stage until he reaches perfect prophecy, | 而是逐级上升,直到达到完美的预言, |
וְיֵשׁ בַּדָּבָר הִתְלַמְּדוּת כְּמוֹ כָּל שְׁאָר הַחָכְמוֹת וְהַמְּלָאכוֹת שֶׁיַּעֲלֶה הָאָדָם בְּמַדְרֵגוֹתֵיהֶם עַד שֶׁיַּעֲמֹד עַל בּוּרְיָן | and there is a process of training in this matter, as with all other sciences and crafts, where a person ascends through their stages until he stands firmly established, | 在这件事上有一种学习过程,就像所有其他学问和技艺一样,人通过它们的阶段上升,直到稳固地立足, |
וְזֶה עִנְיַן בְּנֵי הַנְּבִיאִים שֶׁהָיוּ עוֹמְדִים לִפְנֵי נָבִיא לְהִתְלַמֵּד בְּדַרְכֵי הַנְּבוּאָה מַה שֶׁהָיָה מִצְטָרֵךְ לָזֶה | and this is the matter of the sons of the prophets, who stood before a prophet to train in the ways of prophecy, as required for this. | 这就是先知之子的事,他们站在先知面前,学习预言之道,满足其所需。 |
第三节 | ||
נְבוּאָה בִּלְתִּי נִיכָּרָת | Unrecognized prophecy: | 未被识别的预言: |
וְהִנֵּה אֶפְשָׁר שֶׁיַּגִּיעַ גִּילּוּי מִמֶּנּוּ יִתְבָּרֵךְ אֶל אָדָם וְהוּא לֹא יַכִּיר בּוֹ כְּמוֹ שֶׁיַּכִּיר הַנָּבִיא אֶלָּא יַחְשְׁבֵהוּ כְּאַחַת מִן הַמּוּרְגָּשׁוֹת | And behold, it is possible that a revelation from Him, the Blessed One, comes to a person, and he does not recognize it as a prophet would, but considers it as one of the sensory experiences, | 看啊,有可能至高者的启示降临到一个人身上,而他并未像先知那样识别它,而是将其视为一种感官体验, |
עַד שֶׁיִּגְבַּר עָלָיו הַשֶּׁפַע הַנְּבוּאִי וְאָז יַכִּיר הָעִנְיָן כְּמוֹת שֶׁהוּא בֶּאֱמֶת | until the prophetic overflow intensifies upon him, and then he recognizes the matter as it truly is. | 直到预言的流溢在他身上增强,然后他才如实地识别此事。 |
וּמִן הַמִּין הַזֶּה הָיְתָה קְרִיאַת ה׳ לִשְׁמוּאֵל שֶׁלֹּא הִתְנַבֵּא מִתְּחִלָּה וְלֹא שָׁפַע עָלָיו הַשֶּׁפַע | And of this type was the calling of the Lord to Samuel, who had not prophesied initially and had not received the overflow, | 这种类型包括主对撒母耳的呼召,他最初并未预言,也未接受流溢, |
אֶלָּא שֶׁנִּגְלָה עָלָיו קוֹל כְּקוֹל מוּרְגָּשׁ וְלֹא הִשִּׂיג בָּזֶה יוֹתֵר | but a voice was revealed to him as if it were a sensory voice, and he did not perceive more than that, | 而是有一个如感官般的声音向他显现,他并未领悟更多, |
אֲבָל אַחַר כָּךְ שָׁפַע עָלָיו הַשֶּׁפַע וְהִכִּיר וְהִשִּׂיג הַנְּבוּאָה בְּדַרְכֶיהָ | but afterward, the overflow came upon him, and he recognized and attained prophecy in its ways. | 但随后流溢降临在他身上,他识别并以其方式领悟了预言。 |
וְכֵן מַרְאַת הַסְּנֶה לְמֹשֶׁה בַּתְּחִלָּה לֹא נִגְלָה לוֹ אֶלָּא כְּמוֹ מוּרְגָּשׁוֹת | And similarly, the vision of the burning bush to Moses at first appeared to him only as a sensory experience, | 同样,摩西最初看到的燃烧荆棘的景象,仅如一种感官体验显现给他, |
וְרָאָה הַסְּנֶה בּוֹעֵר בָּאֵשׁ וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא קְרָאוֹ בְּקוֹלוֹ שֶׁל אָבִיו | and he saw the bush burning with fire, and the Holy One, Blessed be He, called to him in the voice of his father, | 他看到荆棘在火中燃烧,至圣者以他父亲的声音呼唤他, |
אֲבָל אַחַר כָּךְ שָׁפַע עָלָיו הַשֶּׁפַע וְהִשִּׂיג הַנְּבוּאָה לַאֲמִתָּהּ | but afterward, the overflow came upon him, and he attained prophecy in its truth. | 但随后流溢降临在他身上,他如实地领悟了预言。 |
第四节 | ||
הַלִּימּוּד לַמִּתְלַמְּדִים | The training for those learning: | 学习者的训练: |
וְאוּלָם יִתְלַמְּדוּ הַמִּתְלַמְּדִים בִּנְבוּאָה בְּעִנְיָנִים יְדוּעִים מַה שֶּׁיַּמְשִׁיךְ עֲלֵיהֶם הַשֶּׁפַע הָעֶלְיוֹן | However, those training in prophecy will learn in known matters that which draws upon them the supreme overflow, | 然而,学习预言的人将在已知的事项中学习,以吸引至高的流溢降临在他们身上, |
וְיִבְטֵל מְנִיעוֹת חֹמֶר הַגּוּף וְיַמְשִׁיךְ גִּילּוּי אוֹרוֹ יִתְבָּרֵךְ וְהַהִתְדַּבְּקוּת בּוֹ | and nullifies the hindrances of the body’s materiality, drawing the revelation of His blessed light and attachment to Him, | 并消除身体物质的障碍,吸引祂神圣之光的启示以及与祂的连接, |
וְכָלְלָם כַּוָּנוֹת וְהַזְכָּרוֹת שְׁמוֹת הַקְּדוֹשִׁים וְהַלּוּלִים בִּתְהִלּוֹת יִצְטָרְפוּ בָּם שְׁמוֹת בְּדַרְכֵי הַצֵּירוּפִים וְכִמְשֶׁאָמַרְנוּ לְעֵיל | and their entirety includes intentions and the mentioning of holy and praised names, combined with names through the ways of combinations, as we mentioned above, | 其整体包括意念和提及神圣与受赞美的名字,通过组合的方式与名字结合,如我们之前所述, |
וְכִפְי מַה שֶּׁיִּהְיוּ זוֹכִים בְּמַעֲשֵׂיהֶם וּמִזְדַּכְּכִים וְהוֹלְכִים עַל יְדֵי עִנְיָנִים הָאֵלֶּה כָּךְ יִתְקָרְבוּ אֵלָיו יִתְבָּרֵךְ | and according to what they merit through their deeds and purify themselves and proceed through these matters, so they draw near to Him, the Blessed One, | 根据他们在行为中的功德和自我净化,并通过这些事项修行,他们将更接近至高者, |
וְיַתְחִיל הַשֶּׁפַע וְיִשְׁפַּע עֲלֵיהֶם וְיַשִּׂיגוּ הַשָּׂגוֹת אַחַר הַשָּׂגוֹת עַד שֶׁיַּגִּיעוּ אֶל הַנְּבוּאָה | and the overflow will begin and flow upon them, and they will attain insights after insights until they reach prophecy. | 流溢将开始并降临在他们身上,他们将获得一个又一个领悟,直到达到预言。 |
וְהַנָּבִיא הַמֻּבְהָק וְיוֹדֵעַ כְּבָר דַּרְכֵי הַנְּבוּאָה עַל נָכוֹן יְלַמְּדֵם כָּל אֶחָד לְפִי הֶכְשֵׁרוֹ מַה יַּעֲשׂוּ לְהַשִּׂיג אֶת הַתַּכְלִית הַמְּבֻקֶּשֶׁת | And the distinguished prophet, who already knows the ways of prophecy correctly, will teach each one according to his preparation what to do to attain the desired goal, | 杰出的先知,已经正确知晓预言之道,将根据每个人的准备教导他们做什么以达成所期望的目标, |
וְכֵן כְּשֶׁיַּתְחִילוּ הַגִּילּוּיִם עֲלֵיהֶם יְלַמְּדֵם הַנָּבִיא כְּפִי עִנְיַן הַגִּילּוּי הַמִּתְגַּלֶּה וּמַה שֶּׁיֶּחְסַר עוֹד לָהֶם מִן הַתַּכְלִית אֲשֶׁר הֵם מְבַקְּשִׁים | and similarly, when revelations begin upon them, the prophet will teach them according to the nature of the revelation revealed and what they still lack to reach the goal they seek. | 同样,当启示开始降临在他们身上时,先知将根据启示的性质教导他们,以及他们仍需达到所追求目标的不足之处。 |
וְהִנֵּה יִצְטָרְכוּ לְמְלַמֵּד וּמַדְרִיךְ עַד עָמְדָם עַל בּוּרְיָהּ שֶׁל הַנְּבוּאָה בִּשְׁלֵמוּת | And behold, they will need a teacher and guide until they stand firmly in the fullness of prophecy, | 看啊,他们将需要一位教师和引导者,直到他们在预言的完整性中稳固地立足, |
כִּי אַף עַל פִּי שֶׁכְּבָר יַתְחִיל בְּגִילּוּיִם וְהַשֶּׁפַע עֲלֵיהֶם הַשְׁפָּעוֹת לֹא מִפְּנֵי זֶה יִמְצְאוּ מַגִּיעִים אֶל סוֹף הָעִנְיָן מִיָּד | for even though revelations and the overflow of influences begin upon them, this does not mean they will immediately reach the end of the matter, | 因为尽管启示和流溢的影响已开始降临在他们身上,这并不意味着他们会立即达到事情的终点, |
אֶלָּא הַדְרָכָה רַבָּה יִצְטָרְכוּ לְהַגִּיעַ אֶל סוֹף עַל נָכוֹן כָּל אֶחָד לְפִי מַעֲלָתוֹ וְהֶכְשֵׁרוֹ | but they will need much guidance to reach the end correctly, each according to his level and preparation. | 而是他们需要大量的指导,以根据每个人的层次和准备正确地达到终点。 |
第五节 | ||
הַבְדֵּל הַנְּבִיאִים: וְאַמְנָם גַּם אַחֲרֵי הַשָּׂגָתָם מַעֲלַת הַנְּבוּאָה יִבָּחֲנוּ הַנְּבִיאִים זֶה מִזֶּה בְּמַעֲלָה וּמַדְרֵגָה בֵּין בַּכַּמּוּת בֵּין בָּאֵיכוּת פֵּירוּשׁ כִּי יֵשׁ שֶׁיִּתְנַבֵּא פְּעָמִים רַבּוֹת וְיֵשׁ שֶׁלֹּא יִתְנַבֵּא אֶלָּא מְעַט וְכֵן בְּאֵיכוּת הַנְּבוּאָה עַצְמָהּ יֵשׁ שֶׁיַּשִּׂיג הִתְדַּבְּקוּת גָּדוֹל בּוֹ יִתְבָּרֵךְ וְיַשְׂכִּיל הַשְׂכָּלוֹת גְּדוֹלוֹת מְאֹד וְיֵשׁ שֶׁהִתְדַּבְּקוּתוֹ לֹא יִהְיֶה כָּל כָּךְ וְכֵן הַשְׂכָּלָתוֹ | The difference among prophets: Indeed, even after attaining the level of prophecy, prophets are distinguished from one another in rank and degree, both in quantity and quality. That is, some prophesy many times, while others prophesy only a little. Similarly, in the quality of the prophecy itself, some attain great attachment to Him, blessed be He, and comprehend very great insights, while others have less attachment and comprehension. | 先知之间的差异:事实上,即使在达到预言的层次之后,先知们在等级和程度上的差异仍然存在,无论是在数量上还是在质量上。也就是说,有些先知多次预言,而有些先知仅预言少许。同样,在预言本身的质量上,有些先知能与祂(愿祂受赞颂)建立深厚的连结,并领悟极为深刻的洞见,而其他先知的连结和领悟则较为有限。 |
אַמְנָם בָּזֶה יִשְׁווּ כָּל הַמִּתְנַבְּאִים שֶׁיִּהְיֶה לָהֶם דְּבִיקוּת נִיכָּר לָהֶם בּוֹ יִתְבָּרֵךְ וְגִלּוּי מִמֶּנּוּ יִתְבָּרֵךְ אֲלֵיהֶם נִיכָּר אֲלֵיהֶם בִּירוּר שֶׁלֹּא יִסְתַּפְּקוּ בּוֹ אֶלָּא שֶׁבַּהִתְדַּבְּקוּת עַצְמוֹ וּבַגִּלּוּי וְהַהַשְׂכָּלָה יִבָּחֲנוּ הַמַּדְרֵגוֹת הָרַבּוֹת שֶׁיִּבָּחֲנוּ | However, in this, all prophets are equal: they have a clear attachment to Him, blessed be He, and a clear revelation from Him to them, evident to them without doubt. But in the attachment itself, in the revelation, and in the comprehension, the many degrees by which they are distinguished are evident. | 然而,在这一点上,所有先知都是平等的:他们与祂(愿祂受赞颂)有明显的连结,并且从祂那里获得的启示对他们来说是显而易见的,没有任何疑问。但在连结本身、启示以及领悟方面,他们之间的众多等级差异是显而易见的。 |
第六节 | ||
שְׁלִיחוּת הַנְּבִיאִים: וּמִמַּה שֶּׁיַּגִּיעַ לַנְּבִיאִים הוּא הֱיוֹתָם מִשְׁתַּלְּחִים בִּשְׁלִיחוּת מִמֶּנּוּ יִתְבָּרֵךְ וְהַיְינוּ כִּי לֹא זֶה הוּא עֶצֶם הַנְּבוּאָה וְאֵינוֹ מֻכְרָח כְּלָל בַּנָּבִיא שֶׁיִּשְׁתַּלֵּחַ לַאֲחֵרִים אֲבָל עֶצֶם הַנְּבוּאָה כְּבָר בֵּאַרְנוּהוּ שֶׁהוּא הִתְדַּבֵּק בּוֹ יִתְבָּרֵךְ וְהִגָּלוּתוֹ יִתְבָּרֵךְ אֵלָיו וְיִתְלַוּוּ לָזֶה הַיְדִיעוֹת וְהַהַשְׂכָּלוֹת שֶׁיִּתְלַוּוּ וּמִן הַמִּקְרִים שֶׁקּוֹרִים פְּעָמִים רַבּוֹת לַנְּבִיאִים הוּא הִשְׁתַּלְּחָם לַאֲחֵרִים | The mission of the prophets: Among what prophets attain is being sent on a mission from Him, blessed be He. This means that this is not the essence of prophecy, nor is it at all necessary for a prophet to be sent to others. Rather, we have already explained that the essence of prophecy is attachment to Him, blessed be He, and His revelation to the prophet, accompanied by the knowledge and insights that come with it. Among the occurrences that often happen to prophets is their being sent to others. | 先知的使命:先知所获得的其中之一是从祂(愿祂受赞颂)那里被派遣执行使命。这意味着这并非预言的本质,也不要求先知必须被派遣到他人那里。我们已经解释过,预言的本质是与祂(愿祂受赞颂)的连结以及祂对先知的启示,伴随着随之而来的知识和洞见。在先知身上经常发生的情况之一是他们被派遣到他人那里。 |
וְכָבָר אֶפְשָׁר שֶׁיַּגִּיעַ זֶה אֶל נָבִיא מֻבְהָק וּבָקִי מְאֹד בְּדַרְכֵי הַנְּבוּאָה וְיוֹדְעָם עַל בּוּרְיָם. וְאֶפְשָׁר שֶׁיַּגִּיעַ אֶל מִי שֶׁלֹּא יִהְיֶה כָּל כָּךְ בָּקִי וּמְלֻמָּד בָּזֶה וּמִצַּד זֶה אֶפְשָׁר שֶׁיִּקְרוּ טְעוּיוֹת לַנְּבִיאִים לֹא בְּמַה שֶּׁיִּתְנַבְּאוּ אֶלָּא בְּמַה שֶּׁיַּעֲשׂוּ הֵם מִדַּעְתָּם וְלֹא יַשְׁלִימוּ מַה שֶּׁרָאוּי בִּשְׁלִיחוּתָם וְיֵעָנְשׁוּ | It is possible that this [mission] may come to a distinguished prophet who is highly skilled in the ways of prophecy and knows them thoroughly. It is also possible that it may come to one who is not so skilled or learned in this, and because of this, errors may occur among prophets—not in what they prophesy, but in what they do of their own accord, failing to complete what is required in their mission, and they may be punished. | 这[使命]可能降临到一位杰出的先知身上,这位先知在预言之道上极为熟练且通晓无遗。同样,也可能降临到一位在这方面不那么熟练或学识不足的人身上,因此,先知可能会犯错误——不是在他们所预言的内容上,而是在他们自行做出的行为上,未能完成使命中应尽的职责,因而可能受到惩罚。 |
וְכַמַּעֲשֵׂה הַנָּבִיא שֶׁל יָרָבְעָם שֶׁעָבַר עַל דִּבְרֵי עַצְמוֹ וְנִמְשַׁךְ לוֹ מֵהֱיוֹתוֹ בִּלְתִּי מְדֻקְדָּק בְּדַרְכֵי הַנְּבוּאָה וְכַמָּה שֶׁאָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה עַל זֶה בַּשַּׁ״ס (סַנְהֶדְרִין פּט:) | As in the case of the prophet of Jeroboam, who transgressed by his own words, and it resulted from his lack of precision in the ways of prophecy, as our sages, of blessed memory, said about this in the Talmud (Sanhedrin 89:). | 如同耶罗波安的先知事例,他因自己的言语而犯错,这源于他在预言之道上的不够精确,正如我们的先哲(愿他们的记忆受祝福)在《塔木德》(《公会篇》89:)中所说的那样。 |