
第三部分
第二章:圣名和巫术的原理
第一节 | ||
בְ’ מַעֲלוֹת לַכֹּחוֹת: כְּבָר בֵּאַרְנוּ בַּחֲלָקִים שֶׁקָּדְמוּ שֶׁתְּחִלַּת כָּל הַנִּבְרָאִים הִיא כְּלָל כֹּחוֹת נִבְדָּלִים מְסוּדָּרִים בְּסֵדֶר מַה בְּמַחְלָקוֹת יְדוּעוֹת | Two Levels of Forces: We have already explained in the preceding sections that the beginning of all created beings is a collective of distinct forces, arranged in a certain order in known divisions. | 力量的两个层次:我们在前几部分已解释,所有受造物的起点是一组分明的力量,按特定顺序在已知的分区中排列。 |
וּמֵהֶם מִשְׁתַּלְשְׁלִים בְּהַדְרָגָה הַגַּשְׁמִיִּים לְמִינֵיהֶם | And from them, the physical entities are derived gradually according to their kinds. | 从它们那里,物质实体按其种类逐步衍生。 |
עוֹד בֵּאַרְנוּ עִנְיַן כֹּחוֹת הָרַע שֶׁמֵּהֶם מִשְׁתַּלְשְׁלוֹת הָרָעוֹת כֻּלָּם בַּגַּשְׁמִיִּים | We further explained the matter of the forces of evil, from which all evils in the physical realm are derived. | 我们进一步解释了邪恶力量的事宜,从它们那里衍生出物质世界中的所有邪恶。 |
עוֹד בֵּאַרְנוּ שֶׁעִקָּר אֲמִתַּת הַמְּצִיאוּת הַנִּבְרָא הוּא מַה שֶׁבַּשָּׁרָשִׁים הַנִּבְדָּלִים וּמַה שֶׁבַּגַּשְׁמִיִּים הוּא הֶמְשֵׁךְ לְבַד מִמַּה שֶׁנִּשְׁתָּרֵשׁ וְנִתְיַסֵּד שָׁם | We also explained that the primary truth of the created existence is what is in the distinct roots, and what is in the physical realm is merely an extension of what is rooted and established there. | 我们还解释了受造存在的根本真相在于分门别类的根源,而物质世界中的存在仅仅是根植并建立在那里的延伸。 |
וְאוּלָם שָׁם נִסְדַּר וְנִתְפַּשֵּׁט מַה שֶׁהָיָה רָאוּי לְהִתְפַּשֵּׁט לְפִי אֲמִתַּת מְצִיאוּת הַנִּמְצָאוֹת וְעִנְיָנָם מַה שֶׁרָאוּי לִהְיוֹת בַּשָּׁרָשִׁים וּמַה שֶׁרָאוּי לִהְיוֹת בָּעֲנָפִים | However, there it was arranged and extended what was fitting to be extended according to the true existence of the entities and their nature, what is fitting to be in the roots and what is fitting to be in the branches. | 然而,在那里,根据存在的真实本质及其性质,安排并扩展了适合扩展的内容,就是适合在根源中的和适合在分支中的存在。 |
וְהַחָכְמָה הָעֶלְיוֹנָה הִמְשִׁיכָה אֶת הַדְּבָרִים בְּהִשְׁתַּלְשְׁלוּת שֶׁהִמְשִׁיכָה וְהֶעֱתִיקָה עִנְיָנָם מִצּוּרָה לְצוּרָה עַד שֶׁנִּתְקַשְּׁרוּ וְנִגְבְּלוּ בַּצּוּרָה הַגַּשְׁמִית הַזֹּאת | And the higher wisdom drew down the things in a chain of derivation, transferring their essence from form to form until they were connected and limited in this physical form. | 高等智慧通过衍生的链条引下事物,将它们的本质从一种形式转移到另一种形式,直到它们在这种物质形式中被连接和限制。 |
וְעַל הַגַּשְׁמִיִּים כֻּלָּם עוֹמֵד שַׁלְשֶׁלֶת הַשָּׁרָשִׁים שֶׁלָּהֶם גָּבוֹהַּ מֵעַל גָּבוֹהַּ עַד הַכֹּחוֹת הָרִאשׁוֹנִים | And over all the physical entities stands the chain of their roots, high above high, up to the primary forces. | 在所有物质实体之上,存在着它们的根源链条,高高在上,直至最初的力量。 |
וְכָל אֶחָד עוֹמֵד בְּמַעֲמָדוֹ וּמִתְקַיֵּם בְּמַדְרֵגָתוֹ וּגְבוּלָיו כְּמוֹ שֶׁהִטְבִּיעַ לוֹ הבי״ת וְאֵינוֹ יוֹצֵא מֵהֶם | And each one stands in its place and is sustained in its level and boundaries as the Holy One, blessed be He, has imprinted upon it, and it does not depart from them. | 每一个都在其位置上站立,并在其层次和界限内维持,正如至圣者(愿祂受赞美)所赋予它的,它不会偏离这些界限。 |
וְהַשָּׁרָשִׁים כֻּלָּם מַשְׁפִּיעִים לְעַנְפֵיהֶם כְּפִי הַהִשְׁתַּלְשְׁלוּת מִבְּלִי שֶׁיּוֹצִיאוּם מִגְּבוּלָם הַטִּבְעִי כְּלָל | And all the roots influence their branches according to the chain of derivation without ever causing them to depart from their natural boundaries. | 所有的根源根据衍生链条影响它们的分支,绝不会使它们偏离其自然界限。 |
第二节 | ||
וְאָמְנָם גָּזְרָה הַחָכְמָה הָעֶלְיוֹנָה שֶׁיִּהְיֶה עוֹד לַכֹּחוֹת הַפּוֹעֲלִים בַּגַּשְׁמִיִּים מְצִיאוּת פְּעוּלָה שֶׁלֹּא בְּסֵדֶר הַהִשְׁתַּלְשְׁלוּת דְּהַיְנוּ שֶׁיִּפְעֲלוּ הֵם עַצְמָם בַּגַּשְׁמִיּוֹת פְּעוּלוֹת וּמִתְיַחֲסוֹת לְחֻקָּם וְלֹא לְחֹק הַגַּשְׁמִיּוֹת | Indeed, the higher wisdom decreed that the forces acting in the physical realm should have an existence of action that is not in the order of derivation, meaning that they themselves perform actions in the physical realm that relate to their own law and not to the law of the physical. | 确实,高等智慧规定,作用于物质世界的力量应具有一种不按衍生顺序的行动存在,意思是,它们自身在物质世界中执行按照其自身法则,而非物质的法则(自然规律)。 |
וְהֵם פְּעוּלוֹת יִשְׁתַּנּוּ בָּם הַגַּשְׁמִיִּים מִטִּבְעָם הַתָּמִידִי | And these are actions by which the physical entities change from their constant nature. | 这些是使物质实体从其恒常性质发生变化的行动。 |
וְהִנֵּה נָתַן לָאָדָם יְכֹלֶת שֶׁיִּשְׁתַּמֵּשׁ מִן הַנִּמְצָאוֹת עַל הַדֶּרֶךְ הַזֹּה כְּמוֹ שֶׁנָּתַן לוֹ יְכֹלֶת לְהִשְׁתַּמֵּשׁ מֵהֶם עַל הַדֶּרֶךְ הַטִּבְעִי | And behold, He gave humanity the ability to utilize the entities in this manner, just as He gave them the ability to utilize them in the natural manner. | 看啊,祂赋予人类以这种方式利用存在的能力,就像祂赋予他们以自然方式利用它们的能力一样。 |
וּבְאוֹתוֹ הָעִנְיָן עַצְמוֹ שֶׁנִּיתַּן לוֹ הַהִשְׁתַּמֵּשׁ בַּטִּבְעִי פֵּירוּשׁ כִּי כְּמוֹ שֶׁאֵין הַהִשְׁתַּמֵּשׁ בַּטִּבְעִי מֻחְלָט בִּרְצוֹנוֹ כִּי אָמְנָם לֹא יוּכַל לְהִשְׁתַּמֵּשׁ בּוֹ אֶלָּא בְּדְּרָכִים יְדוּעוֹת וּבִגְבוּלִים מְיֻחָדִים | And in that very matter of utilizing the natural, meaning that just as the use of the natural is not absolute according to his will, for indeed he cannot use it except in known ways and within specific boundaries, | 在此事上利用也是一样,即正如利用自然规律并非完全根据他的意愿,因为他只能在已知的方式和特定界限内使用它, |
כִּי הִנֵּה לֹא יוּכַל לַחְתֹּךְ אֶלָּא בְּסַכִּין וְכַיּוֹצֵא בּוֹ וְלֹא יוּכַל לַעֲלוֹת אֶלָּא עַל יְדֵי סֻלָּם וְלֹא יוּכַל לִדְחֹק אֶלָּא הַדְּבָרִים הָרַכִּים וְכָל כַּיּוֹצֵא בְּזֶה | for behold, he cannot cut except with a knife or the like, nor can he ascend except by a ladder, nor can he press except soft things, and all such similar cases. | 因为看啊,他切割只能用刀或类似物,他爬高只能通过梯子,他挤压只能是软的东西,以及所有类似的情况。 |
כֵּן הַשִּׁמּוּשׁ הָרוּחָנִי לֹא נִיתַּן לוֹ אֶלָּא בִּגְבוּלִים יְדוּעוֹת וּבְדְּרָכִים מְיֻחָדוֹת כְּפִי מַה שֶׁרָאֲתָה הַחָכְמָה הָעֶלְיוֹנָה הֱיוֹתוֹ נָאֶה | So too, the spiritual use was given to him only within known boundaries and in specific ways, as the higher wisdom deemed fitting. | 同样,灵界的使用也只在已知的界限和特定方式内赋予他,按高等智慧认为合适的。 |
第三节 | ||
שֶׁהָאָדָם יָכוֹל לְהִתְפַּתֵּחַ בְּמִקְצָת מֵהַגּוּפָנִיּוֹת: וּמִכְּלָל הָעִנְיָן הַזֶּה עוֹד כִּי הִנֵּה כְּבָר בֵּאַרְנוּ הֱיוֹת הָאָדָם הַרְכָּבָה שֶׁל ב׳ הֲפָכִים גּוּף וּנְשָׁמָה | That a Person Can Develop Beyond Some Physicality: And part of this matter is further that, behold, we have already explained that a human being is a composite of two opposites, body and soul. | 人类能够超越部分物质性:这件事情还包括,看啊,我们已经解释过,人类是由两个对立面——身体与灵魂——组成的。 |
וְהִנֵּה נִגְבְּלָה בּוֹ הַנְּשָׁמָה וְנִקְשְׁרָה בְּחוּקִּים שֶׁנִּקְשְׁרָה כְּפִי מַה שֶׁגָּזַר עָלֶיהָ חָכְמָתוֹ ית׳ | And behold, the soul within him is limited and bound by the laws by which it was bound, according to what His wisdom decreed for it. | 看啊,人体内的灵魂受到其被束缚的法则限制,根据祂的智慧为其所规定的。 |
וְנִמְצָא הָאָדָם מֻגְבָּל בְּמַצָּבוֹ הַגּוּפָנִי בְּחוּקוֹת הַגּוּף וּמִשְׁפְּטֵי הַחֹמֶר וּנְשָׁמָתוֹ קְשׁוּרָה בְּעָבוֹתוֹת אֵלֶּה לֹא תֵּצֵא מֵהֶם | And thus, a person is limited in his physical state by the laws of the body and the judgments of matter, and his soul is bound by these ropes and cannot escape them. | 因此,人在其物质状态中受身体法则和物质规则的限制,他的灵魂被这些绳索束缚,无法逃脱。 |
וְאוּלָם רָצָה הָאָדוֹן ב״ה שֶׁיִּהְיֶה דֶּרֶךְ לָאָדָם שֶׁיּוּכַל לְהִתְפַּתֵּחַ בְּמִקְצָת מִקְּשׁוּרֵי הַגּוּפָנִיּוֹת הַזֹּה וְשַׁלְשְׁלָאוֹתָיו | However, the Lord desired that there be a way for a person to develop beyond some of these physical bonds and their chains. | 然而,主希望人有一种方式能够超越这些物质束缚及其链条的一部分。 |
וְיַגִּיעוּ לוֹ עִנְיָנִים שֶׁלֹּא כְּמִשְׁפַּט הַגּוּפָנִיּוֹת אֶלָּא כְּמִשְׁפַּט הָרוּחָנִיּוֹת וְעַי״ז תַּגִּיעַ לוֹ הַשְׂכָּלָה וְהַשָּׂגָה בָּרוּחָנִיִּים וְעִנְיָנֵיהֶם | And that matters not according to the judgment of the physical but according to the judgment of the spiritual would reach him, and through this, understanding and attainment of spiritual matters and their essence would come to him. | 使他获得不依物质规则而依灵界规则的事物,通过这一点,他将获得对灵界事物及其本质的理解和领悟。 |
מַה שֶׁהָיָה נֶעְדָּר מִמֶּנּוּ לְפִי מַצָּבוֹ הַגַּשְׁמִי וּגְבוּלָיו וְכֵן תַּעֲלֶה בְּיָדוֹ יוֹתֵר הַעֲמָדַת הַמְּצִיאוּת כֻּלָּם עַל הַמַּצָּב הַטּוֹב הַנָּאֶה בָּהֶם לְמַעְלָה וּלְמַטָּה בַּשָּׁרָשִׁים וּבָעֲנָפִים | Which was lacking to him due to his material state and its boundaries, and thus, he would better succeed in establishing all existences in the good and fitting state, both above and below, in the roots and in the branches. | 这些因他的物质状态及其界限而缺失,通过这一点,他将更成功地建立所有存在,在其良好且适合的状态,无论在上在下,在根源和分支中。 |
第四节 | ||
וְהִנֵּה הֵכִינָה הַחָכְמָה הָעֶלְיוֹנָה שֶׁיִּמָּצֵא בִּטּוּל לִגְבוּלוֹת מִגְּבוּלֵי טֶבַע הַחֹמֶר וְהָעֶה״ז הַמַּבְדִּילִים וּמַרְחִיקִים אֶת הָאָדָם מִן הַנִּמְצָאִים הָרוּחָנִיִּים וְעִנְיָנֵיהֶם | And behold, the higher wisdom prepared that there be a nullification of some boundaries of the nature of matter and of this world that separate and distance a person from the spiritual entities and their matters. | 看啊,高等智慧预备了某些物质的性质和现在世界界限的废除,这些界限将人与灵界的实体及其事务分隔和疏远。 |
וְיוֹתֵר הָאָדָם מִקִּשְׁרֵיהֶם וְיִתְיַצֵּב עַל מַצָּב מְעֻלֶּה מִמַּצָּבוֹ הַגַּשְׁמִי עַד שֶׁיֻּתַּן לוֹ קֶשֶׁר וְעִנְיָן עִם הָרוּחָנִיִּים עוֹדֶנּוּ בָּעֶה״ז בְּגוּפוֹ הֶחָשׁוּךְ | And it elevates the person beyond their bonds and establishes him in a state superior to his material state, so that he may have a connection and engagement with spiritual entities while still in this world in his darkened body. | 它提升人超越这些束缚,使他处于比物质状态更高的状态,从而使他在仍处于现在世界的黑暗身体中,也能与灵界的实体建立联系和参与。 |
וְאוּלָם לֹא כָּל גְּבוּלוֹת הַטֶּבַע הוּחַק שֶׁיְּבֻטְּלוּ אֶלָּא קְצָת מֵהֶם אוֹתָם שֶׁרָאֲתָה הַחָכְמָה הָעֶלְיוֹנָה הֱיוֹתוֹ נָאֶה לִכְוָנָה הַכְּלָלִית שֶׁל הַהַנְהָגָה | However, not all the boundaries of nature were decreed to be nullified, but only some of them, those that the higher wisdom deemed fitting for the general intent of governance. | 然而,并非自然界的所有界限都被规定废除,而只是其中一部分,即高等智慧认为适合整体治理意图的部分。 |
וּכְמַה שֶּׁכָּתַבְנוּ בַּחֵלֶק א׳ וְגַם אֵלֶּה בִּתְנָאִים מְשֻׁעָרִים וְדְּרָכִים יְדוּעוֹת בִּתְכָלִית הַדִּקְדּוּק | And as we have written in the first part, these too are subject to measured conditions and known ways with the utmost precision. | 正如我们在第一部分中所写的,这些也受限于精确的条件和已知的方式,极其严谨。 |
第五节 | ||
אֶמְצָעִיִּים שֶׁבָּהֶם יִתְפַּתֵּחַ הָאָדָם מִגּוּפָנִיּוֹת: וְאוּלָם הִתְקִינָה חָכְמָתוֹ ית׳ אֶמְצָעִיִּים לָאָדָם שֶׁבָּהֶם יוּכַל לְהַשִּׂיג הַתַּכְלִית הַזֹּה אִם יִרְצֶה וְיִשְׁתַּדֵּל בָּם דְּהַיְנוּ בִּטּוּל גְּבוּלֵי הַטֶּבַע הָאֵלֶּה מִמֶּנּוּ וְהִצִּיב עַצְמוֹ בְּמַצָּב שֶׁזָּכַרְנוּ | The Means by Which a Person Can Transcend Physicality: However, His wisdom, established means for a person through which he can achieve this purpose if he desires and strives for them, namely, the nullification of these natural boundaries from him and establishing himself in the state we mentioned. | 人类超越物质性的方式:然而,祂的智慧为人类设立了方法,使他若愿意并为之努力,就能实现这一目的,即消除这些自然界限,并使自己处于我们提到的状态。 |
וְכָל עִנְיָנָם תָּלוּי בְּמַה שֶׁאֲפָרְשֵׁהוּ עַתָּה: עִנְיַן שְׁמוֹתָיו ית׳ וְהַפְּעוּלָה בָּהֶם: דַּע כִּי הִנֵּה נִתְבָּאֵר שֶׁקִּיּוּם כָּל הַמְּצִיאוּת כֻּלָּם בְּכָלְלָם וּבִפְרָטֵיהֶם אֵינוֹ אֶלָּא הָאָדוֹן ב״ה | And their entire matter depends on what I will now explain: The Matter of His Names, and the Action with Them: Know that it has been explained that the existence of all entities, in their entirety and in their particulars, is only due to the Lord. | 其全部事务取决于我现在将解释的内容:祂的名字,及其行动:要知道,已解释过,所有存在的整体和细节,仅归因于主。 |
וְנִמְצָאוּ שֶׁכָּל הַנִּמְצָאוֹת וְסִדְרֵיהֶם בֵּין מַה שֶׁבְּכֹחוֹת הָעֶלְיוֹנִים בֵּין בַּנִּבְרָאִים הָרוּחָנִיִּים בֵּין בַּגַּשְׁמִיִּים אֵינָם מִתְקַיְּמִים אֶלָּא בְּמַה שֶׁהוּא ית״ש נִמְצָא לָהֶם לִתְלוֹת בּוֹ | And it is found that all entities and their orders, whether in the higher forces, the spiritual beings, or the physical, exist only through what He, provides for them to depend upon. | 你会发现所有实体及其秩序,无论是高等力量、灵界的存在,还是物质的存在,都是通过祂,为它们提供依赖而存在。 |
וְהִנֵּה הוּא נִמְצָא וּמִתְגַּלֶּה אֶל כָּל נִמְצָאָיו וּמַשְׁפִּיעַ בָּם כְּפִי מַה שֶׁרָאוּי לָהֶם לְקִיּוּם עִנְיָנָם | And behold, He is present and revealed to all His entities and influences them according to what is fitting for their existence. | 看啊,祂在并向所有祂的实体显现,并根据适合它们存在的事务影响它们。 |
וְנִמְצָאוּ הַהַשְׁפָּעוֹת רַבּוֹת וְשׁוֹנוֹת כְּפִי רִבּוּי הַמְּקַבְּלִים וְשִׁנּוּיֵיהֶם וּבְהַשְׁפָּעוֹת הָהֵם תָּלוּי מְצִיאוּת כָּל הַמְּצִיאוּת לְמַחְלְקוֹתָם וְכָל עִנְיָנֵיהֶם | And the influences are many and varied according to the multitude of recipients and their differences, and the existence of all entities in their divisions and all their matters depends on these influences. | 这些影响因接受者的数量和差异而多种多样,所有实体的存在及其分类和所有事务都依赖于这些影响。 |
וּכְשֶׁיִּמָּשְׁכוּ הַהַשְׁפָּעוֹת הָהֵם יוּלְדוּ כָּל הַתּוֹלָדוֹת הַנּוֹלָדוֹת מֵהֶם בְּכָל הִשְׁתַּלְשְׁלוּת הַנִּמְצָאוֹת כְּפִי מַה שֶׁסִּדֵּר | And when these influences are drawn down, all the outcomes arising from them are produced in the entire chain of derivation of the entities as He arranged. | 当这些影响被引下时,所有从中产生的后果都在祂所安排的实体衍生链条中产生。 |
וְיִקַּבְּלוּ הַמַּלְאָכִים מֵאוֹרוֹ ית׳ הַמִּתְגַּלֶּה עֲלֵיהֶם מַה שֶׁיִּקַּבְּלוּ וְיַשְׁמִיעוּ הָעֶלְיוֹנִים לַתַּחְתּוֹנִים מֵהֶם וְהַתַּחְתּוֹנִים לַתַּחְתּוֹנִים עַד סוֹף הִשְׁתַּלְשְׁלוּת כֻּלּוֹ | And the angels receive from His light, that is revealed to them what they receive, and the higher ones transmit to the lower ones, and the lower ones to those below them, until the end of the entire chain of derivation. | 天使从祂的光,显现给它们时接收它们所接收的,高等的传递给低等的,低等的再传递给更低等的,直到整个衍生链条的尽头。 |
וְאָמְנָם רָצָה ית״ש לִהְיוֹת נִקְרָא בְּשֵׁם כְּדֵי שֶׁיּוּכְלוּ בְּרוּאָיו לְהִתְעוֹרֵר אֵלָיו וְלִקְרֹא אוֹתוֹ לְהַזְכִּירוֹ וּלְהִתְקָרֵב אֵלָיו | However, He, desired to be called by a name so that His creatures could be aroused toward Him, call Him, mention Him, and draw near to Him. | 然而,祂,希望用名字被称呼,以便祂的受造物能被激发向祂,呼唤祂,提及祂,并靠近祂。 |
וְהִנֵּה יִיחֵד לִכְבוֹדוֹ הַשֵּׁם הַמְיֻחָד וְאָמַר עָלָיו זֶה שְׁמִי לְעוֹלָם וְכוֹ | And behold, He designated for His glory the unique Name and said about it, “This is My Name forever, etc.” | 看啊,祂为祂的荣耀指定了独特的名字,并说:“这是我永远的名字,等等。” |
וְהוּא הַשֵּׁם שֶׁנִּקְרָא בּוֹ עַל שֵׁם הַכָּבוֹד בְּעַצְמוֹ כְּפִי מַה שֶׁרָצָה לִיקָּרֵא בְּשֵׁם | And it is the Name by which He is called for the sake of the Glory itself, according to what He desired to be called by name. | 这是祂为荣耀本身而被称呼的名字,根据祂希望被称呼的名字。 |
וְאָמְנָם כְּפִי כָּל פְּרָטֵי הַהַשְׁפָּעוֹתָיו רָצָה וְנִקְרָא בְּשֵׁמוֹת שׁוֹנִים | However, according to all the particulars of His influences, He desired and was called by different names. | 然而,根据祂所有影响的细节,祂希望用不同的名字被称呼。 |
וְהִנֵּה גָּזַר וְחָקַק שֶׁבְּהַזְכִּיר בְּרוּאָיו אֶת שְׁמוֹ יִמָּשֵׁךְ לָהֶם מִמֶּנּוּ הָאָרָה וְהַשְׁפָּעָה | And behold, He decreed and established that when His creatures mention His Name, an illumination and influence would be drawn to them from Him. | 看啊,祂规定并确立,当祂的受造物提及祂的名字时,将从祂那里引来光照和影响。 |
וְכָעִנְיָן שֶׁנֶּאֱמַר בְּכָל הַמָּקוֹם אֲשֶׁר אַזְכִּיר אֶת שְׁמִי אָבֹא אֵלֶיךָ וּבֵרַכְתִּיךָ | And as it is said, “In every place where I cause My Name to be mentioned, I will come to you and bless you.” | 正如经文所说:“在任何我让我的名字被提及的地方,我将来到你那里并祝福你。” |
וְאוּלָם כְּפִי הַשֵּׁם שֶׁיַּזְכִּירוּהוּ וְיִקְרָאוּהוּ בּוֹ כָּךְ תִּהְיֶה הַהַשְׁפָּעָה הַנִּמְשֶׁכֶת עַל יְדֵי הַהַזְכָּרָה הַהִיא | However, according to the Name by which they mention and call Him, so will be the influence drawn through that mention. | 然而,根据他们提及和呼唤祂的名字,相应的影响将通过该提及被引出。 |
פֵּירוּשׁ כִּי הַהַשְׁפָּעָה שֶׁתִּמָּשֵׁךְ תִּהְיֶה מִמִּין אוֹתָהּ הַהַשְׁפָּעָה שֶׁעַל סוֹדָהּ נִתְיַחֵס לוֹ ית׳ הַשֵּׁם הַהוּא | Meaning that the influence drawn will be of the kind of that influence to whose secret He is associated with that Name. | 意思是,所引出的影响将是与祂,通过那个名字关联的奥秘影响的类型。 |
וְאָמְנָם בְּהִמְשֵׁךְ הַשְׁפָּעָה תּוּלַד בְּהֶכְרָחַ הַתּוֹלָדָה הַמְּחֻקֶּקֶת לָהּ וְיִתְפַּשֵּׁט הָעִנְיָן בְּכָל הַהִשְׁתַּלְשְׁלוּת מִן הָרֹאשׁ וְעַד הַסּוֹף וּכְמ״ש | However, with the drawing of the influence, the outcome legislated for it will necessarily be produced, and the matter will extend throughout the entire chain of derivation from beginning to end。 | 然而,随着影响的引出,必然会产生为其规定的后果,事物将贯穿整个衍生链条,从头到尾。 |
וְהִנֵּה הִגְבִּילָה הַחָכְמָה הָעֶלְיוֹנָה אֶת הָעִנְיָן בִּגְבוּלוֹת יְדוּעוֹת וּבִתְנָאִים מְיֻחָדִים שֶׁכְּשֶׁתִּהְיֶה הַהַזְכָּרָה נִשְׁלֶמֶת בָּהֶם תִּמָּשֵׁךְ הַהַשְׁפָּעָה הַהִיא וְתוּלַד הַתּוֹלָדָה וְלֹא זוּלַת זֹאת | And behold, the higher wisdom limited the matter to known boundaries and specific conditions, so that when the mention is fulfilled in them, that influence will be drawn, and the outcome will be produced, and not otherwise. | 看啊,高等智慧将此事限制在已知的界限和特定条件下,因此,当提及在这些条件下完成时,将引出那种影响,并产生相应的后果,否则不会。 |
וְהִנֵּה בִּכְלָל הַהַשְׁפָּעוֹת שֶׁגָּזַר שֶׁיִּמָּשְׁכוּ מִמֶּנּוּ ית׳ סִדֵּר שֶׁיִּמָּשְׁכוּ הַשְׁפָּעוֹת שֶׁבְּהַגִּיעָם לְמִי שֶׁיִּקַּבְּלֵם יְבֻטְּלוּ בְּכֹחָם גְּבוּלוֹת מִגְּבוּלֵי הַטֶּבַע כְּמ״ש | And behold, among the influences that He decreed would be drawn from Him, He arranged that influences would be drawn that, when they reach their recipient, will nullify through their power some of the natural boundaries. | 看啊,在祂规定将从祂引出的影响中,祂安排了当这些影响到达接受者时,将通过其力量废除一些自然界限。 |
וְיִתְקַשֵּׁר הָאִישׁ הַהוּא עִם הַנִּמְצָאִים הָרוּחָנִיִּים וְתַגִּיעַ לוֹ יְדִיעָה וְהַשְׂכָּלָה לְמַעְלָה מֵהַשְׂכָּלָה הָאֲנוּשִׁית וְעִנְיָנִים אֲחֵרִים עַנְפֵי שֹׁרֶשׁ זֶה | And that person will connect with the spiritual entities, and knowledge and understanding beyond human understanding will reach him, as well as other matters, branches of this root. | 那人将与灵界的实体连接,获得超越人类理解的知识和领悟,以及其他事务,这一根源的分支。 |
וְהוּא עִנְיַן מַדְרֵגוֹת הָרְה״ק וְהַנְּבוּאָה וּכְמ״ש לְפָנִים עוֹד בְּס״ד | And this is the matter of the levels of Holy Spirit and prophecy, as mentioned earlier. | 这是圣灵和预言的层次事务,如前所提及的。 |
וְהִנֵּה גָּזַר שֶׁהִמְשֵׁךְ הַהַשְׁפָּעוֹת הָאֵלֶּה גַּם כֵּן תִּהְיֶה עַל יְדֵי הָאֶמְצָעִי שֶׁזָּכַרְנוּ דְּהַיְנוּ שְׁמוֹתָיו ית׳ הַמִּתְיַחֲסִים לוֹ עַל שֵׁם הַהַשְׁפָּעוֹת אֵלֶּה | And behold, He decreed that the drawing of these influences would also be through the means we mentioned, namely, His Names, associated with these influences. | 看啊,祂规定这些影响的引出也将通过我们提到的方式,即祂的名字,与这些影响相关联。 |
בְּכַוֵּן בָּהֶם בְּמַחְשֶׁבֶת הַלֵּב אוֹ בְּהַזְכִּיר אוֹתָם בַּפֶּה אוֹ צֵרֵף אוֹתָם בִּדְבָרִים עִם הַתְּנָאִים מַה שֶׁצָּרִיךְ שֶׁיִּחֻבַּר לָזֶה וּכְמ״ש עוֹד בְּס״ד | By intending them in the thought of the heart, or mentioning them with the mouth, or combining them in matters with the conditions that must be attached to this. | 通过在内心思考它们,或用口提及它们,或在事务中结合它们与必须附加的条件。 |
第六节 | ||
וְהִנֵּה הַדָּבָר יָדוּעַ שֶׁאַף עַל פִּי שֶׁכְּלָל זֶה הָעִנְיָן אֶחָד הוּא, דְּהַיְנוּ הַיְצִיאָה מִגְּבוּלוֹת הַטֶּבַע | And behold, it is known that although this matter is fundamentally one, namely, the departure from the boundaries of nature, | 看啊,众所周知,尽管这件事本质上是一个,即脱离自然界限, |
הִנֵּה פְּרָטֵי הָעִנְיָן רַבִּים כְּפִי סִדְרֵי מְצִיאוּת הַנִּמְצָאוֹת וְהַדְּרָגוֹתֵיהֶם, כִּי כְּפִי מַה שֶׁטֶּבַע הַנִּמְצָאוֹת וְסִדְרָם נוֹתֵן, כָּךְ יִהְיוּ פְּרָטֵי הַשְׁפָּעוֹת הַמִּצְטָרְכִים לְהַשְׁלָמַת הַדָּבָר בְּכָל בְּחִינוֹתָיו | the details of the matter are numerous according to the orders of existence and their levels. For according to the nature of existences and their order, so too will be the details of the influences required to complete the matter in all its aspects. | 其细节根据存在的秩序及其层次而繁多。因为根据存在的本质及其秩序,完成此事在各方面所需的各种影响的细节也是如此。 |
וּכְפִי זֶה יִרְבּוּ פְּרָטֵי הַהַזְכָּרָה וְתְנָאֵיהֶם, וּבַיְצִיאָה הַזֹּאת עַצְמָהּ שֶׁזָּכַרְנוּ, מִדְרִיגוֹת עַל מִדְרִיגוֹת יִמָּצְאוּ, כְּכָל שְׁאָר כְּלָלֵי הַדְּבָרִים הַמִּתְפָּרְטִים בִּפְרָטֵיהֶם | And accordingly, the details of the mention and their conditions will multiply. And in this very departure that we mentioned, levels upon levels will be found, as with all other general principles that are particularized in their details. | 因此,提及的细节及其条件将随之增多。在我们所提到的这种脱离本身中,将发现层次之上还有层次,如同其他所有被细化的普遍原则一样。 |
וְיִהְיֶה מִי שֶׁיֵּצֵא מִקְצָת הַקִּשּׁוּרִים וְהַגְּבוּלוֹת, וּמִי שֶׁיֵּצֵא מִקְצָת יוֹתֵר, וְעוֹד נְדַבֵּר מִזֶּה לְפָנִים בְּסִיַּעְתָּא דִּשְׁמַיָּא | There will be those who depart from some of the connections and boundaries, and those who depart even more, and we will speak more of this later, with divine assistance. | 有人会脱离某些联系和界限,有人会脱离更多,我们将在后面继续讨论此事,愿得神助。 |
第七节 | ||
וְהִנֵּה עַל הַיְסוֹד הַזֶּה עוֹמֵד הַמְּצָא הַיְכוֹלֶת לָאָדָם לְהִשְׁתַּמֵּשׁ בַּנִּמְצָאוֹת בְּשִׁמּוּשׁ הָרוּחָנִי וְכַמָּה שֶׁאָמַרְנוּ לְפָנִים וּלְפָעוֹל פְּעוּלוֹת גְּדוֹלוֹת וְחָזְקוֹת מַה שֶׁאֵינוֹ בְּאֶפְשָׁרוּת הַשִּׁמּוּשׁ הַגַּשְׁמִי | And behold, on this foundation rests the possibility for a person to use existences in a spiritual manner, as we have said before, and to perform great and powerful actions that are not possible with physical use. | 看啊,基于这一基础,人能够以属灵方式使用存在,如我们之前所述,并执行伟大而有力的行动,这是物质使用所无法实现的。 |
וְזֶה כִּי הִנֵּה הָאָדוֹן בָּרוּךְ הוּא הֵכִין סִדְרֵי הַמְּצִיאוּת וְכוֹנְנִיּוֹתֵיהֶם עַל זֶה הַדֶּרֶךְ שֶׁכֻּלָּם נִקְשָׁרִים זֶה בָּזֶה וְכֻלָּם תְּלוּיִם בְּהַשְׁפָּעוֹתָיו יִתְבָּרֵךְ שֶׁזָּכַרְנוּ | This is because the Lord, blessed be He, has established the orders of existence and their structures in such a way that they are all interconnected and all depend on His influences, as we mentioned. | 这是因为主,愿祂受赞美,依此方式建立了存在的秩序及其结构,使它们相互关联,全部依赖于祂的影响,如我们所提。 |
בְּאוֹפֶן שֶׁכְּשֶׁתֻּמְשַׁךְ אַחַת מִן הַהַשְׁפָּעוֹת עַל יְדֵי הַזְכָּרַת אֶחָד מִשְּׁמוֹתָיו יִתְבָּרֵךְ כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר הִנֵּה תּוֹלֵד מִזֶּה הַתּוֹלָדָה עַד סוֹף הַהִשְׁתַּלְשְׁלוּת | Thus, when one of these influences is drawn down by mentioning one of His names, blessed be He, as it is said, a result follows from this until the end of the chain of causation. | 当通过提及祂的一个名字,愿祂受赞美,如所说,引下这些影响之一时,结果将由此产生,直至因果链的尽头。 |
כִּי הִנֵּה הוּא יִתְבָּרֵךְ שְׁמוֹ יִמָּצֵא לְקוֹרְאָיו בְּאוֹתוֹ הַשֵּׁם כְּפִי מַה שֶּׁסִּדֵּר וְרָצָה וְיָאִיר אוֹתוֹ הָאוֹר וְיַשְׁפִּיעַ אוֹתָהּ הַהַשְׁפָּעָה שֶׁבָּהּ תָּלוּי מְצִיאוּת הָעִנְיָן הַהוּא הַמְּבוּקָּשׁ עַד סוֹף הָעִנְיָן שֶׁבַּגַּשְׁמִיּוּת | For He, blessed be His name, responds to those who call Him by that name according to His arrangement and will, illuminating that light and bestowing that influence upon which the existence of the desired matter depends, until the completion of the matter in the physical realm. | 因为祂,愿祂的名字受赞美,会按照祂的安排和意愿回应呼唤祂该名字的人,照亮那光并赐予那影响,存在所需之事依赖于此,直到物质领域中该事的完成。 |
וְאַמְנָם רָצָה הָאָדוֹן בָּרוּךְ הוּא וְנָתַן כָּבוֹד לִשְׁמוֹ שֶׁכְּשֶׁיֻּזְכַּר עַל הַמַּלְאָכִים לְפִי הַסֵּדֶר שֶׁסִּדֵּר דְּהַיְנוּ עַל מַלְאָכֵי פְּעוּלָה אַחַת הַשֵּׁם שֶׁנִּתְיַחֵס לוֹ יִתְבָּרֵךְ עַל שֵׁם הַהַשְׁפָּעָה שֶׁבָּהּ נִתְלֶה הָעִנְיָן הַהוּא כֻּלּוֹ הִנֵּה יֻכְרַח הַמַּלְאָךְ לִפְעוֹל בְּאוֹתוֹ הַכֹּחַ הַיֶּתֶר שֶׁנִּמְסַר בְּיָדוֹ לְאוֹתָהּ הַפְּעוּלָה כְּפִי מַה שֶׁיַּכְרִיחֵהוּ הַמַּזְכִּיר אֶת הַשֵּׁם עָלָיו | Indeed, the Lord, blessed be He, desired and granted honor to His name, so that when it is mentioned upon the angels according to the order He established—namely, upon the angels of a specific action, the name attributed to Him, blessed be He, associated with the influence upon which the entire matter depends—the angel is compelled to act with the additional power entrusted to it for that action, as compelled by the one mentioning the name. | 的确,主,愿祂受赞美,意愿并赋予祂名字荣耀,使当按照祂所建立的秩序提及天使时——即对特定行动的天使,提及归于祂,愿祂受赞美,与整个事项依赖的影响相关的名字——天使将被迫以赋予其的额外力量行动,如提及该名字者所迫。 |
וְנִמְצָאוּ בָּעִנְיָן הַזֶּה בְּ’ שֹׁרָשִׁים הָאֶחָד הוּא הַזְכָּרַת שְׁמוֹ יִתְבָּרֵךְ כְּמִי שֶׁקּוֹרֵא אוֹתוֹ שֶׁיַּעֲנֵהוּ וְיַמְשִׁיךְ עַל יְדֵי זֹאת מִמֶּנּוּ הַשְׁפָּעָה שֶׁבְּהַמְשָׁכָהּ יְחוּדְּשׁוּ עִנְיָנִים מַה שֶּׁיְּחוּדְּשׁוּ | Thus, in this matter, there are two roots: the first is the mention of His name, blessed be He, as one who calls Him to respond and thereby draws down from Him the influence through which matters are renewed. | 因此,此事有两个根源:第一是提及祂的名字,愿祂受赞美,如呼唤祂以回应,借此从祂引下影响,通过这影响更新事项。 |
וְהַבְּ’ הַכְרִיחַ אֶת הַמַּלְאָכִים עַל יְדֵי שְׁמוֹ יִתְבָּרֵךְ שֶׁיִּפְעֲלוּ מַה שֶּׁבְּיָדָם לִפְעוֹל יֶתֶר עַל הַסֵּדֶר הַתְּמִידִי | The second is compelling the angels through His name, blessed be He, to act beyond the constant order with what is in their power. | 第二是通过祂的名字,愿祂受赞美,迫使天使以其能力超常规行动。 |
וְאַמְנָם אֵין שׁוּם אֶחָד מִן הָעִנְיָנִים הָאֵלֶּה מֻחְלָטִים לְכָל רְצוֹנוֹ שֶׁל הָאָדָם אֶלָּא מֻגְבָּלִים בִּגְבוּלוֹת וּבִתְנָאִים וּמְשׁוּעָרִים עַד הֵיכָן יַגִּיעַ הַיְכוֹלֶת לְהִשְׁתַּמֵּשׁ בָּהֶם וּבְאֵיזֶה דֶּרֶךְ יַצְלִיחוּ וְכְבָר אֶפְשָׁר שֶׁתִּמָּנַע הַתּוֹלָדָה וְיֵעָכֵב הַפּוֹעֵל אֲפִלּוּ בְּאוֹתוֹ הַשִּׁעוּר עַצְמוֹ שֶׁנִּתַּן לְהִשְׁתַּמֵּשׁ בּוֹ כְּמוֹ שֶׁתִּמָּנַע תּוֹלְדַת הַשִּׁמּוּשׁ הַטִּבְעִי גַּם כֵּן בִּגְזֵרָתוֹ יִתְבָּרֵךְ אִם יִגְזוֹר עַל זֶה | However, none of these matters are absolute according to human will but are limited by boundaries and conditions, measured to the extent of the ability to use them and the manner in which they succeed. It is possible that the result may be withheld, and the action delayed, even within the permitted measure, just as the result of natural use may also be withheld by His decree, blessed be He, if He so decrees. | 然而,这些事项并非完全依人的意愿,而是受界限和条件的限制,衡量使用它们的能力及其成功的方式。结果可能被阻止,行动可能被延迟,即使在允许的范围内,如同自然使用的结果也可能因祂的旨意,愿祂受赞美,若祂如此决定而被阻止。 |
וְאוּלָם לַשֹּׁרֶשׁ הָאֶחָד שֶׁהוּא הַזְכָּרַת שְׁמוֹ יִתְבָּרֵךְ לְהַמְשֵׁךְ מִמֶּנּוּ הַהַשְׁפָּעָה וַדַּאי שֶׁיִּצְטָרֵךְ הַקִּרְבָה אֵלָיו יִתְבָּרֵךְ וְהַדְּבֵקוּת בּוֹ וְכָל מַה שֶּׁיִּרְבֶּה הָעִנְיָן הַזֶּה יִצְלַח הַדָּבָר בְּיַד הָעוֹשֵׂה אוֹתוֹ וְכָל מַה שֶּׁיִּמְעַט יִתְקַשֶּׁה עָלָיו הַשָּׂגַת הַתַּכְלִית | For the first root, the mention of His name, blessed be He, to draw down His influence, certainly requires closeness and attachment to Him, blessed be He. The more this matter is increased, the more successful the action will be in the hands of the doer, and the less it is, the harder it will be to achieve the goal. | 对于第一根源,提及祂的名字,愿祂受赞美,以引下祂的影响,确实需要与祂的亲近和依附,愿祂受赞美。这种事项越多,行动者在执行时越成功;越少,达成目标就越困难。 |
וְלַשֹּׁרֶשׁ הַבְּ’ אֵין תְּנַאי זֶה מִצְטָרֵךְ אַעַפִּי שֶׁלֹּא יָנִיחַ מֵהֱיוֹתוֹ עוֹזֵר לוֹ אִם יִמָּצֵא כִּי הִנֵּה אַחֲרֵי שֶׁהוּשַׂם בִּסְגוּלַּת הַשֵּׁמוֹת הָאֵלֶּה שֶׁיֻּכְרְחוּ הַמַּלְאָכִים בְּהַזְכָּרָתָם הִנֵּה שָׁבוּ גַּם הֵם כְּכָל הַכֵּלִים הַטִּבְעִיִּים שֶׁיִּפְעַל בָּם הַמִּשְׁתַּמֵּשׁ בָּם כְּפִי רְצוֹנוֹ אִם יִשְׁתַּמֵּשׁ מֵהֶם בְּדֶרֶךְ שִׁמּוּשָׁם כָּרָאוּי | For the second root, this condition is not required, though it still helps if present. Since the power of these names compels the angels when mentioned, they become like natural tools that the user can operate according to their will if used properly. | 对于第二根源,此条件并非必要,尽管若存在仍有所帮助。因为这些名字的力量在提及时迫使天使行动,它们如同自然工具,使用者若正确使用可依其意愿操作。 |
אָכֵן הַדָּבָר בָּרוּר שֶׁאֵינוֹ רָאוּי וְהָגוּן לְהֶדְיוֹט שֶׁיִּשְׁתַּמֵּשׁ בְּשַׁרְבִיטוֹ שֶׁל מֶלֶךְ וְעַל דָּבָר זֶה אָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה וְדָאִשְׁתַּמֵּשׁ בְּתָגָא חֲלָף. וְאֵין הֶתֵּר בַּדָּבָר אֶלָּא לִקְדוֹשִׁים הַקְּרוֹבִים לוֹ יִתְבָּרֵךְ וּדְבֵקִים בּוֹ שֶׁיִּשְׁתַּמְּשׁוּ בְּזֶה לְמַה שֶּׁיּוֹלֵד מִמֶּנּוּ קִדּוּשׁ שְׁמוֹ יִתְבָּרֵךְ וְעֲשִׂיַּת רְצוֹנוֹ בְּאֵיזֶה צַד שֶׁיִּהְיֶה וְזוּלַת זֶה אַעַפִּי שֶׁלֹּא תִּמָּנַע הַפְּעוּלָה לַמִּשְׁתַּמֵּשׁ אִם יִשְׁמֹר דַּרְכֵי הַשִּׁמּוּשׁ כָּרָאוּי עָנוֹשׁ יֵעָנֵשׁ עַל זְדוֹנוֹ | However, it is clear that it is neither fitting nor proper for an ordinary person to wield the scepter of a king. On this, our sages, of blessed memory, said, “He who uses the crown passes away.” Permission is granted only to the holy ones close to and attached to Him, blessed be He, to use this for sanctifying His name, blessed be He, and fulfilling His will in any manner. Otherwise, even if the action is not withheld from the user who follows the proper ways, they will be punished for their audacity. | 然而,显然普通人不适合也不应使用国王的权杖。对此,我们的先哲,愿他们受祝福,说:“使用王冠者将逝去。”仅允许亲近并依附于祂,愿祂受赞美的圣者,使用此以圣化祂的名字,愿祂受赞美,并以任何方式实现祂的意愿。否则,即使使用者遵循正确方式,行动未被阻止,他们也将因大胆而受罚。 |
וְכְבָר אָמַרְתִּי שֶׁעַל כָּל פָּנִים אֵין הַדָּבָר מֻחְלָט אֶלָּא מֻגְבָּל בִּגְבוּלוֹת מַה שֶּׁרָאֲתָה הַחָכְמָה הָעֶלְיוֹנָה הֱיוֹתוֹ נָאֶה וְגַם בְּאוֹתוֹ הַגְּבוּל עַצְמוֹ גְּזֵרָתוֹ יִתְבָּרֵךְ תִּמְנַע הַתּוֹלָדָה כָּל זְמַן שֶׁיִּרְצֶה כְּשֶׁתִּגְזוֹר חָכְמָתוֹ הֱיוֹת הַמּוֹנֵעַ רָאוּי וְנָאֶה | I have already said that, in any case, the matter is not absolute but limited by boundaries deemed fitting by supreme wisdom, and even within that boundary, His decree, blessed be He, may withhold the result as long as He wills, when His wisdom deems the prevention proper and fitting. | 我已说过,无论如何,此事并非绝对,而是受至高智慧认为合适的界限限制,即使在该界限内,祂的旨意,愿祂受赞美,也可能阻止结果,只要祂愿意,当祂的智慧认为阻止是适当且合适的。 |
第八节 | ||
עִנְיַן “גַּם אֶת זֶה לְעֻמַּת זֶה עָשָׂה הָאֱלֹקִים”: וְהִנֵּה אַחֲרֵי הֱיוֹת גְּזֵרַת חָכְמָתוֹ שֶׁיִּהְיֶה בָּעוֹלָם טוֹב וָרָע הָיָה הַסִּדּוּר שֶׁיִּמָּצֵא בֶּאֱמֶת הָרָע בְּכָל הַמַּדְרֵגוֹת שֶׁאֶפְשָׁר לוֹ לְהִמָּצֵא וְתִהְיֶה הָעֲבוֹדָה לָאָדָם שֶׁיִּמְנַע מִמֶּנּוּ הַשְּׁלִיטָה וְהַפְּעוּלָה בְּכָל דְּרָכָיו וּמַדְרֵגוֹתָיו עַד שֶׁיּוּסַר עִנְיָנוֹ לְגַמְרֵי מִן הַבְּרִיאָה כֻּלָּהּ | Regarding “God made this opposite that”: And behold, after the decree of His wisdom that there should be good and evil in the world, the arrangement was that evil would truly exist in all levels where it could exist, and the task of man would be to prevent its dominance and action in all its ways and levels until its matter is entirely removed from the whole of creation. | 关于“神使这与那相对”:看啊,在祂的智慧裁决世界上应有善与恶之后,安排是恶将在其可能存在的所有层次上真实存在,人的任务是阻止其支配和行动,在其所有方式和层次上,直到其事项完全从整个创造中移除。 |
וְאוּלָם תִּרְאֶה שֶׁהָאָדוֹן יִתְבָּרֵךְ שְׁמוֹ הִנֵּה אֲמִתַּת עִנְיָנוֹ שׁוֹלֶלֶת מִמֶּנּוּ כָּל מִין חִסָּרוֹן שֶׁיִּהְיֶה כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר בְּחֵלֶק א׳ פֶּרֶק א׳ וְרַק בִּבְרוּאִים אֶפְשָׁר שֶׁיִּמָּצְאוּ הַחִסָּרוֹנוֹת וְהָרָעוֹת | Yet you will see that the Lord, blessed be His name, His true essence precludes any kind of deficiency, as it is stated in Part 1, Chapter 1, and only in created beings can deficiencies and evils be found. | 然而,你会看到主,愿祂的名字受赞美,其真实本质排除了任何形式的缺陷,如在第一部分第一章所述,只有在被造物中才可能找到缺陷和恶。 |
וְהִנֵּה הָיָה הַסִּדּוּר שֶׁיִּבָּרְאוּ מַדְרֵגוֹת טוֹב לִבְרוּאִים וְיִבָּרֵא לָהֶם הַהֵפֶךְ שֶׁהוּא הָרָע שֶׁהוּא הַמְּצִיאוּת מַה שֶׁאֶפְשָׁר שֶׁיִּהְיֶה לְרָע וְיָבֹא הָאָדָם בַּעֲבוֹדָתוֹ וְיָסִיר מֵעִנְיָנוֹ וּמִן בְּרִיאָה כֻּלָּהּ אֶת הָרָע כֻּלּוֹ וְיִקְבַּע בּוֹ וּבַבְּרִיאָה אֶת הַטּוֹב לְנֵצַח נְצָחִים | And behold, the arrangement was that levels of good would be created for beings, and their opposite, which is evil, would be created—the existence of what can be evil—and man would come through his effort and remove all evil from its matter and from the whole of creation, establishing good in himself and in creation forever and ever. | 看啊,安排是为人创造善的层次,以及其相反的恶——即可能为恶的存在——人通过其努力,将所有恶从其事项和整个创造中移除,在他自己和创造中永远确立善。 |
וְעַל כֵּן הָיָה הַסִּדּוּר שֶׁכָּל עִנְיָן טוֹב יִמָּצֵא כְּנֶגְדוֹ עִנְיָן רָע. וְהוּא מַה שֶּׁכָּתוּב וְגַם אֶת זֶה לְעֻמַּת זֶה עָשָׂה הָאֱלֹקִים וְרַק בְּדָבָר אֶחָד יִתֵּר הַטּוֹב עַל הָרָע שֶׁהַטּוֹב שָׁרְשׁוֹ הוּא שְׁלֵמוּתוֹ יִתְבָּרֵךְ הַקַּדְמוֹן וְהַנִּצְחִי וְהָרָע אֵינוֹ אֶלָּא דָּבָר נִבְרָא לְשֶׁיְּבֻטַּל וְאֵין לוֹ לְשַׁמֵּשׁ אֶלָּא כָּל זְמַן הַהִשְׁתַּדְלוּת שֶׁל הָאָדָם שֶׁזָּכַרְנוּ לְמַעְלָה | Therefore, the arrangement was that for every matter of good, there would be a corresponding matter of evil. This is what the verse states, “God made this opposite that,” and only in one thing does good surpass evil: the root of good is His eternal and primordial perfection, blessed be He, while evil is merely a created thing meant to be nullified, serving only during the time of human effort mentioned above. | 因此,安排是每一善的事项都对应一个恶的事项。这就是经文所说的“神使这与那相对”,只有在一件事上善超越恶:善的根源是祂永恒且原始的完美,愿祂受赞美,而恶仅是被造之物,旨在被消除,仅在上述人的努力期间发挥作用。 |
第九节 | ||
עִנְיַן הַכְּשָׁפִים: וְהִנֵּה עַל פִּי הַדֶּרֶךְ הַזֹּאת כְּמוֹ שֶׁהִמְצִיא לָאָדָם דֶּרֶךְ לְהַשִּׂיג בּוֹ הָאָרָה וְהַשְׂכָּלָה וְרוּחַ הַקֹּדֶשׁ שֶׁלֹּא כְּדֶרֶךְ הַטֶּבַע הַגַּשְׁמִי כֵּן הֻצְרַךְ שֶׁיִּמָּצֵא לַטּוֹב הַגָּדוֹל הַזֹּאת הַהֵפֶךְ וְהוּא שֶׁיּוּכַל הָאָדָם לְהַמְשִׁיךְ חֹשֶׁךְ וְעַכְירוּת וְרוּחַ טֻמְאָה שֶׁלֹּא כְּדֶרֶךְ הַטִּבְעִי וְהוּא עִנְיַן טֻמְאוֹת הַכִּשּׁוּף וְהַדְּרִישָׁה שֶׁל הַמֵּתִים שֶׁהִרְחִיקָתְנוּ הַתּוֹרָה מֵהֶם | Regarding witchcraft: And behold, according to this way, just as a path was provided for man to attain illumination, understanding, and divine spirit beyond the natural physical order, so too it was necessary that for this great good there should be its opposite, namely, that man could draw down darkness, turbidity, and a spirit of impurity beyond the natural order. This is the matter of the impurities of witchcraft and necromancy, from which the Torah distances us. | 关于巫术:看啊,根据这一方式,正如为人提供了超越自然物质秩序获得启迪、理解和圣灵的途径,同样,为了这一伟大之善,必须存在其相反,即人能够引下黑暗、混浊和非自然秩序的污秽之灵。这就是巫术和通灵的污秽之事,妥拉使我们远离这些。 |
וְעִנְיָנָם הוּא הַמְשִׁיךְ עַל יְדֵי הַזְכָּרוֹת בִּתְנָאִים יְדוּעִים הַשְׁפָּעוֹת הַטֻּמְאָה וְזֹהֲמָא מַה שֶּׁהוּא הָרִחוּק הַיּוֹתֵר גָּדוֹל מִמֶּנּוּ יִתְבָּרֵךְ הֵפֶךְ הַדְּבֵקוּת בּוֹ מַמָּשׁ וְהַדָּבָר נִמְשָׁךְ מֵאוֹתָם כֹּחוֹת הָרַע שֶׁזָּכַרְנוּ בְּחֵלֶק א׳ פֶּרֶק ה׳ שֶׁהוּשְׂמוּ לָהֶם גְּזֵרָתוֹ יִתְבָּרֵךְ שְׁמוֹת יוּזְכְּרוּ בָּם וְיִמְשֵׁךְ עַל יְדֵי זֹאת מֵהֶם מְשֵׁךְ הַטֻּמְאָה בְּמַדְרֵגוֹת יְדוּעוֹת | The matter of these is to draw down, through specific invocations under known conditions, the influences of impurity and defilement, which is the greatest distance from Him, blessed be He, the complete opposite of attachment to Him. This matter stems from those forces of evil we mentioned in Part 1, Chapter 5, for which His decree, blessed be He, established that names would be invoked through them, drawing from them the influence of impurity in known levels beyond the natural order. | 其本质是通过在已知条件下进行的特定召唤,引下污秽和玷污的影响,这是与祂,愿祂受赞美,的最大疏远,完全相反于依附于祂。此事源于我们在第一部分第五章提到的那些邪恶力量,祂的旨意,愿祂受赞美,规定通过它们召唤名字,在已知层次上引下污秽的影响,超越自然秩序。 |
שֶׁלֹּא כְּדֶרֶךְ הַטֶּבַע וְכֵן יַעֲשׂוּ עַל יְדֵיהֶם מַעֲשִׂים שֶׁלֹּא כְּמַעֲשִׂים הַטִּבְעִים כְּמַעֲשֵׂה הַחַרְטֻמִּים וְזוּלָתָם כְּפִי מַה שֶּׁנִּמְסַר בְּכֹחַ הַפּוֹעֲלִים הָהֵם לִפְעוֹל וּבְאוֹתָם הַגְּבוּלוֹת שֶׁהוּשְׂמוּ לָהֶם וְכֵן עַל יְדֵי הַשֵּׁדִים יַעֲשׂוּ מַעֲשִׂים כְּאֵלֶּה לְפִי מַה שֶּׁנִּמְסַר בְּיָדָם גַּם הֵם שֶׁיַּעֲשׂוּ וּבִגְבוּלוֹת הַמְּיֻחָדִים לָהֶם | And thus, through them, actions are performed that are not like natural actions, such as the deeds of the magicians and others, according to the power given to those agents to act and within the boundaries set for them. Likewise, through demons, such actions are performed according to what was given to them to do and within their specific boundaries. | 因此,通过它们,执行非自然行为的行动,如魔法师等人的行为,根据赋予那些行动者的力量以及为它们设定的界限。同样,通过恶魔,根据赋予它们的行为和其特定界限,执行此类行动。 |
וְהִנֵּה בְּאוֹתוֹ הַשִּׁעוּר שֶׁנִּתַּן לָהֶם הַיְכוֹלֶת לִפְעוֹל גָּזַר הָאָדוֹן בָּרוּךְ הוּא שֶׁיִּדָּחוּ מִפְּנֵיהֶם פְּקִידֵי הַטֶּבַע הַמַּחֲזִיקִים עִנְיְנֵי הָעוֹלָם עַל מַצָּבָם הַטִּבְעִי וְכָל הַמַּלְאָכִים הַמְּבִיאִים הַהַשְׁפָּעוֹת כְּפִי הַסִּדּוּר הַמְּסֻדָּר. וְעַל זֶה אָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (חוּלִין ז:) כְּשָׁפִים שֶׁמַּכְחִישִׁים פַּמְלְיָא שֶׁל מַעְלָה אָךְ לֹא יִהְיֶה זֹאת אֶלָּא כְּשִׁעוּר הַהוּא וְלֹא יוֹתֵר וְגַם בְּאוֹתוֹ הַשִּׁעוּר כְּבָר אֶפְשָׁר שֶׁיִּדָּחוּ הֵם מִכֹּחַ חָזָק מֵהֶם וְתִמָּנַע פְּעֻלָּתָם בִּגְזֵרָתוֹ יִתְבָּרֵךְ וְעַל זֶה אָמְרוּ אֵין עוֹד מִלְבַדּוֹ וַאֲפִלּוּ כְּשָׁפִים וּבִיְּרוּ שֶׁזֹּאת לְמִי שֶׁזְּכוּתוֹ רַב שֶׁמִּן הַשָּׁמַיִם יַצִּילוּהוּ וְיִדְחוּ אֶת הָרוֹצִים לְהָרַע לוֹ וְהוּא מַה שֶׁאָמַר: שָׁאנֵי רַבִּי חֲנִינָא, דִּנְפִישׁ זְכוּתֵיהּ | And behold, within the measure given to them to act, the Lord, blessed be He, decreed that the natural agents upholding the world’s natural state and all the angels bringing influences according to the established order would be pushed aside. On this, our sages, of blessed memory, said (Chullin 7b), “Witchcraft contradicts the heavenly entourage,” but this is only within that measure and no more. Even within that measure, it is possible that they are repelled by a stronger force, and their action is prevented by His decree, blessed be He. On this, they said, “There is none besides Him, even witchcraft,” and clarified that this applies to one with great merit, whom the heavens will save and repel those seeking to harm him, as it was said: “Rabbi Chanina is different, because his merit is great.” | 看啊,在赋予它们行动的范围内,主,愿祂受赞美,裁决维持世界自然状态的自然代理者和按照既定秩序带来影响的所有天使将被推开。对此,我们的先哲,愿他们受祝福,在《胡林》(7b)中说:“巫术违背天庭随从”,但这仅限于那个范围,不更多。即使在那个范围内,它们也可能被更强的力量击退,其行动被祂的旨意,愿祂受赞美,阻止。对此,他们说:“除了祂别无他物,即使是巫术”,并澄清这适用于功德深厚之人,上天将拯救他并击退那些试图伤害他的人,正如所说的:“拉比哈里拿不同,因为他的功德很大。” |