
第三部分
第一章:灵魂及其影响
第一节
עִנְיַן הַנֶּפֶשׁ הַמְּדַבֶּרֶת: הִנֵּה כְּבָר נִתְבָּאֵר בְּחֵלֶק א׳ פֶּרֶק ג׳ עִנְיַן הָאָדָם שֶׁנִּמְצָא בּוֹ מַה שֶׁלֹּא נִמְצָא בְּשׁוּם נִבְרָא אַחֵר דְּהַיְנוּ הַהַרְכָּבָה שֶׁנִּרְכְּבוּ בּוֹ בְּ’ מְצִיאוּיוֹת רְחוֹקִים וּנִבְדָּלִים זֶה מִזֶּה הַגּוּף וְהַנְּשָׁמָה | The Concept of the Speaking Soul: It has already been explained in Part 1, Chapter 3, regarding the human being, that there is found in him what is not found in any other creature, namely, the composition of two distant and distinct existences: the body and the soul. | 言语灵魂的概念:已在第一部分第三章中解释了关于人的内容,即在他身上存在其他任何受造物中所没有的,即两种遥远且截然不同的存在的组合:身体与灵魂。 |
וְזֶה כִּי הִנֵּה יֵשׁ בָּאָדָם מְצִיאוּת נֶפֶשׁ כְּמוֹ שֶׁיֵּשׁ לְכָל הַבַּעֲלֵי חַיִּים מְשַׁמֶּשֶׁת לְרֶגְשָׁה וְהַשְׂכָּלָה הַחֲקוּקָה בְּטִבְעוֹ | And this is because there is in the human being an existence of a soul, as there is in all living creatures, which serves for sensation and the understanding inherent in its nature. | 这是因为在人身上存在一种灵魂,如同所有生物一样,用于感知和其天性中固有的理解。 |
וְעִנְיַן הַנֶּפֶשׁ הַזֹּאת בְּכָל הַבַּעֲלֵי חַיִּים הוּא מְצִיאוּת אַחַת דַּקָּה מְאֹד נִמְשֶׁכֶת וּבָאָה בְּתוֹךְ הַזֶּרַע אַחֲרֵי הַקְּלִיטָתוֹ וְהוּא עַצְמוֹ מִתְפַּשֵּׁט וְהוֹלֵךְ וּבוֹנֶה אֶת הַגּוּף כְּפִי מַה שֶׁרָאוּי לְמִין הַהוּא | The concept of this soul in all living creatures is a very subtle existence that is drawn and comes within the seed after its reception, and it itself spreads and builds the body according to what is appropriate for that species. | 所有生物中这种灵魂的概念是一种非常微妙的存在,在种子被接受后被引出并进入其中,它本身扩展并根据该物种的适当性构建身体。 |
וְכֵן מִתְפַּשֵּׁט עִמּוֹ בְּהִתְגַּדְּלוֹ וּבוֹ תָּלוּי הָרֶגֶשׁ וְכֵן הַהַשְׂכָּלָה הָרְאוּיָה לְמִין הַהוּא | And so it spreads with it as it grows, and upon it depends the sensation and also the understanding appropriate to that species. | 因此,它随着其成长而扩展,感知以及适合该物种的理解都依赖于它。 |
כִּי הִנֵּה בְּבַעֲלֵי חַיִּים עַצְמָם יֵשׁ הֶפְרֵשׁ גָּדוֹל מֵהַשְׂכָּלָתָם וְהַשְׂכָּלַת בְּנֵי הָאָדָם נִבְדֶּלֶת מֵהַשְׂכָּלַת כֻּלָּם הֶבְדֵּל גָּדוֹל | For behold, among living creatures themselves, there is a great difference in their understanding, and the understanding of human beings is greatly distinguished from the understanding of all of them. | 因为看啊,在生物本身之间,它们的理解有很大的差异,人类的理解与所有其他生物的理解有很大的区别。 |
וְאוּלָם כָּל זֶה נַעֲשָׂה בַּנֶּפֶשׁ הַזֹּאת כְּפִי חֻקָּהּ הַטִּבְעִי וּכְפִי הַכְנָת הַכֵּלִים הַמְּשַׁמְּשִׁים לָהּ בְּכָל מִין וּמִין לְפִי מַה שֶׁהוּא | However, all this is accomplished in this soul according to its natural law and according to the preparation of the instruments that serve it in each species according to what it is. | 然而,这一切都在这灵魂中根据其自然法则以及为每种物种服务的工具的准备而完成,依其本质而定。 |
וְהִנֵּה בְּנֶפֶשׁ הָאָדָם יִבָּחֲנוּ בְּחִינוֹת וְכֹחוֹת כְּגוֹן הַדִּמְיוֹן וְהַזִּכָּרוֹן הַשֵּׂכֶל וְהָרָצוֹן כֻּלָּם כֹּחוֹת בַּנֶּפֶשׁ מֻגְבָּלִים בִּגְבוּלִים יְדוּעִים וּפוֹעֲלִים בְּדְּרָכִים מְיֻחָדוֹת | And behold, in the human soul, there are distinguished faculties and powers such as imagination, memory, intellect, and will, all of which are powers in the soul, limited by known boundaries and operating in specific ways. | 看啊,在人的灵魂中,可以区分出各种能力和力量,如想象、记忆、理智和意志,这些都是灵魂中的力量,受已知界限的限制,并以特定方式运作。 |
第二节
עִנְיַן הַנֶּפֶשׁ הַנִּבְדֶּלֶת: אָמְנָם מִלְּבַד כָּל זֶה נִמְצָא עוֹד בָּאָדָם מְצִיאוּת נַפְשִׁית נִבְדָּל וְעֶלְיוֹן מְאֹד | The Concept of the Separated Soul: Indeed, beyond all this, there is found in the human being a spiritual existence, very distinct and exalted. | 分离灵魂的概念:确实,除此之外,在人身上还存在一种非常独特且崇高的灵性存在。 |
וְאֵין הַתַּכְלִית בְּבִיאָתוֹ בָּאָדָם אֶלָּא לְקַשְּׁרוֹ בְּשָׁרָשִׁים הָעֶלְיוֹנִים שֶׁיֵּשׁ לוֹ לְהִתְקַשֵּׁר שָׁם לִהְיוֹת מַעֲשָׂיו מוֹלִידִים תּוֹלְדוֹתָם בְּכֹחוֹת הָעֶלְיוֹנִים בְּכֹחַ גָּדוֹל | And its purpose in coming to the human is only to connect him to the higher roots with which he must connect, so that his actions produce their effects in the higher powers with great force. | 它来到人身上的目的仅是将他与必须联结的更高根源相连,使他的行为在更高力量中以强大的力量产生其结果。 |
וּבִמְצִיאוּת הַזֹּאת נִמְשָׁךְ הַשֶּׁפַע הַנִּשְׁפָּע אֶל הָאָדָם מִן הַמְּקוֹרוֹת הָעֶלְיוֹנִים וּמִמֶּנּוּ בַּנֶּפֶשׁ שֶׁזָּכַרְנוּ וּמִמֶּנָּה בַּגּוּף | And through this existence, the abundance that flows to the human from the higher sources is drawn, and from it to the soul we mentioned, and from it to the body. | 通过这种存在,从更高源泉流向人的恩泽被引出,从它到我们提到的灵魂,再从灵魂到身体。 |
וְהַנֶּפֶשׁ הָעֶלְיוֹנָה מַנְהֶגֶת אֶת הַתַּחְתּוֹנָה וּפוֹעֶלֶת בָּהּ הַפְּעֻלּוֹת הַמִּצְטָרְכוֹת בְּכָל זְמַן מִזְּמַנֵּי הָאָדָם לְפִי הַיַּחַס שֶׁהוּא מִתְיַחֵס וְהַקֶּשֶׁר שֶׁהוּא מִתְקַשֵּׁר עִם הָעֶלְיוֹנִים | And the higher soul governs the lower soul and performs in it the necessary actions at every stage of a person’s life, according to the relationship he establishes and the connection he forms with the higher realms. | 更高的灵魂管理较低的灵魂,并在人的每个生命阶段根据他建立的关系和与更高领域的联系,在较低灵魂中执行必要的行动。 |
וְהִנֵּה הַנֶּפֶשׁ הַזֹּאת מִתְקַשֶּׁרֶת בַּתַּחְתּוֹנָה וְהַתַּחְתּוֹנָה בְּחֵלֶק הַיּוֹתֵר דַּק שֶׁבַּדָּם וְנִמְצְאוּ הַגּוּף וּבְ’ הַנְּשָׁמוֹת מִתְקַשְּׁרִים זֶה עִם זֶה | And behold, this soul connects with the lower soul, and the lower soul with the subtlest part of the blood, and thus the body and the two souls are interconnected with one another. | 看啊,这灵魂与较低的灵魂相连,较低的灵魂与血液中最微妙的部分相连,因此身体和两种灵魂彼此相连。 |
第三节
פְּעוּלַת הַנֶּפֶשׁ הַנִּבְדֶּלֶת בַּגּוּף וְהִתְפַּעֲלוּתָהּ מִמֶּנּוּ: וְהִנֵּה מִפְּנֵי הַקֶּשֶׁר הַזֶּה שֶׁנִּקְשְׁרָה נֶפֶשׁ זֹאת בַּגּוּף עַל יְדֵי הַנֶּפֶשׁ הַתַּחְתּוֹנָה נִמְצֵאת מֻגְבֶּלֶת בִּגְבוּלוֹת פְּרָטִיִּים | The Function of the Separated Soul in the Body and Its Influence from It: Behold, because of this connection by which this soul is bound to the body through the lower soul, it is found to be limited by particular boundaries. | 分离灵魂在身体中的作用及其受其影响:看啊,由于这种灵魂通过较低灵魂与身体的连接,它被发现受到特定界限的限制。 |
וְנִמְנַע מִמֶּנָּה הַהִשְׁתַּתְּפוּת וְהָעֵסֶק עִם הַנִּמְצָאִים הָרוּחָנִיִּים וְנִבְדָּלִים כָּל זְמַן הֲיוֹתָהּ מִתְקַשֶּׁרֶת עִם הַגּוּף דְּהַיְנוּ כָּל יְמֵי חַיֵּי הָאָדָם | And it is prevented from participating and engaging with spiritual and separate entities as long as it is connected to the body, that is, throughout the days of a person’s life. | 只要它与身体相连,即在人的一生中,它就被阻止与灵性和分离的实体参与和互动。 |
וּמִתְפַּעֶלֶת מִמַּעֲשֵׂי הַגּוּף לְהִתְקַשֵּׁר עַל יָדָם בְּאוֹר הַבֵּית יִתְבָּרֵךְ אוֹ לִנְטוֹת מִמֶּנּוּ וְלִידָּבֵק בְּכֹחוֹת הַטֻּמְאָה | And it is influenced by the actions of the body to connect through them to the light of the Holy One, blessed be He, or to turn away from it and cling to the forces of impurity. | 它受身体行为的影响,通过这些行为与至圣者的光连接,愿祂受赞美,或从中偏离并依附于污秽的力量。 |
וּבָזֶה תָּלוּי הַכּוּנָנָה לִשְׁלֵמוּת הַמְּעוּתָד אוֹ הִתְרַחֲקָה מִמֶּנּוּ | And upon this depends the preparation for the destined perfection or the distancing from it. | 这决定了为预定的完美做准备或与之疏远。 |
וְהִיא פּוֹעֶלֶת בָּאָדָם וּמַנְהֶגֶת אֶת הַנֶּפֶשׁ הַתַּחְתּוֹנָה וּמַדְרִיכָתָהּ וְחוֹקֶקֶת בָּהּ צִיּוּרֵי הַהַשְׂכָּלָה לְפִי הַכְנָתָהּ | And it acts within the person, governs the lower soul, guides it, and inscribes in it the images of understanding according to its preparation. | 它在人体内运作,管理较低的灵魂,引导它,并根据其准备在其中刻画理解的形象。 |
וּמוֹלֶדֶת בָּהּ הַמַּחְשָׁבוֹת וְהָרָצוֹן כְּפִי הַצַּד אֲשֶׁר תִּטֶּה לוֹ | And it engenders in it thoughts and will according to the direction it inclines toward. | 它根据其倾向的方向,在其中产生思想和意志。 |
第四节
חֲלָקִים שֶׁנִּבְחָנִים בְּכָלֵּל הַנֶּפֶשׁ וּמִקְרֵיהֶם: וְאָמְנָם אַף עַל פִּי שֶׁקְּרָאנוּהָ עַל דֶּרֶךְ כְּלָל נֶפֶשׁ אַחַת הִנֵּה בֶּאֱמֶת הִיא בַּעֲלַת חֲלָקִים רַבִּים וּמַדְרֵגוֹת שׁוֹנוֹת | The Components of the Soul and Their Interactions: Indeed, although we have called it generally one soul, in truth, it consists of many parts and various levels. | 灵魂的组成部分及其交互作用:确实,尽管我们通常称之为一个灵魂,但实际上,它包含许多部分和不同层次。 |
וּכְבָר נוּכַל לוֹמַר שֶׁנְּפָשׁוֹת רַבּוֹת הֵם שֶׁמִּתְקַשְּׁרוֹת זוֹ בָּזוֹ כְּטַבְּעוֹת הַשַּׁלְשֶׁלֶת וּכְמוֹ שֶׁמִּכֻּלָּם נִבְנֵית הַשַּׁלְשֶׁלֶת הַהִיא כְּמוֹ שֶׁרָאוּי לָהּ כֵּן מִכָּל אֵלֶּה הַמַּדְרֵגוֹת הַנַּפְשִׁיּוֹת נִבְנֵה כְּלָל הַנֶּפֶשׁ הָעֶלְיוֹנָה שֶׁזָּכַרְנוּ | And we can say that there are many souls that are interconnected like the links of a chain, and just as the chain is built from all of them as is fitting for it, so too the general higher soul we mentioned is built from all these spiritual levels. | 我们可以说,有许多灵魂像链条的环节一样相互连接,就像链条由所有环节按其应有的方式构成一样,我们提到的整体高等灵魂也是由所有这些属灵层次构建而成的。 |
וְכֻלָּם קְשׁוּרִים זֶה בָּזֶה וְהָאַחֲרוֹנָה בַּנֶּפֶשׁ הַתַּחְתּוֹנָה וְהַתַּחְתּוֹנָה בַּדָּם וּכְמַה שֶּׁכָּתַבְנוּ | And all of them are connected to one another, the last one to the lower soul, and the lower soul to the blood, as we have written. | 它们全部相互连接,最后一个与较低灵魂相连,较低灵魂与血液相连,正如我们所写的。 |
וּכְבָר אֶפְשָׁר שֶׁיִּסְתַּלְּקוּ קְצָת מִן הַחֲלָקִים הָאֵלֶּה בְּזֹמַן מִן הַזְּמַנִּים וְיָשׁוּבוּ אַחַר כָּךְ אוֹ יִתּוֹסְפוּ עֲלֵיהֶם מַדְרֵגוֹת וְיֵלְכוּ לָהֶם אַחַר כָּךְ | And it is possible that some of these parts may be withdrawn at certain times and return afterward, or additional levels may be added to them and then depart. | 有些部分可能在某些时候被撤回,之后又返回,或者可能增加新的层次然后离开。 |
וְלֹא יֵרָאֶה רֹשֶׁם מִכָּל זֹאת בַּגּוּף כְּלָל כִּי כְּבָר אֵין פְּעוּלַת הַנְּפָשׁוֹת הָאֵלֶּה בַּגּוּף דָּבָר מוּרְגָּשׁ וְאֵינָם מוֹסִיפִים אוֹ גּוֹרְעִים לֹא בְּחַיּוּת וְלֹא בְּהַרְגָּשׁ | And no trace of this is seen in the body at all, for the action of these souls in the body is not something perceptible, and they neither add to nor detract from vitality or sensation. | 这些在身体中完全看不到任何痕迹,因为这些灵魂在身体中的作用不是可感知的,它们既不增加也不减少生命力或感知。 |
אֶלָּא פְּעוּלָתָם בְּמַה שֶׁהוּא עִנְיָנוֹ שֶׁל הָאָדָם בֶּאֱמֶתוֹ וְיַחֲסוֹ עִם הַשָּׁרָשִׁים הָעֶלְיוֹנִים כְּפִי מַה שֶׁהוּא רָאוּי לִיקָּשֵׁר בָּם | But their action pertains to the true essence of the human being and his relationship with the higher roots, according to what he is worthy to connect with them. | 但它们的作用涉及人的真实本质及其与更高根源的关系,根据他适合与之连接的程度。 |
וְהִנֵּה מִכְּלָל זֹאת הוּא עִנְיַן הַנְּשָׁמָה הַיְּתֵירָה שֶׁבָּאָה בְּשַׁבָּת קֹדֶשׁ וְהוֹלֶכֶת לָהּ בְּמוֹצָאֵי שַׁבָּת וְאֵין בִּיאָתָהּ וְלֹא יְצִיאָתָהּ נִרְגָּשִׁים לַגּוּף | And behold, part of this is the concept of the extra soul that comes on the holy Shabbat and departs at the conclusion of Shabbat, and neither its arrival nor its departure is perceptible to the body. | 看啊,这其中包括圣安息日时来的额外灵魂的概念,它在安息日结束时离开,其到来和离开对身体来说都是不可感知的。 |
וְהִנֵּה כְּלָל חֲלָקֵי הַנְּשָׁמָה מִתְחַלֵּק לַה׳ וְנִקְרָאִים נֶפֶשׁ רוּחַ נְשָׁמָה חַיָּה יְחִידָה | And behold, the general components of the soul are divided into five, and they are called Nefesh, Ruach, Neshama, Chaya, and Yechida. | 看啊,灵魂的总体组成部分分为五个,称为魂(Nefesh)、灵(Ruach)、气(Neshama)、生命(Chaya)和独一(Yechida)。 |
第五节
עִנְיַן מַזָּלָהּ חָזֵי: וְאָמְנָם יֵשׁ לַנְּשָׁמָה הָעֶלְיוֹנָה הַזֹּאת מִקְרִים מְיֻחָדִים רְאוּיִם לָהּ כְּפִי עִנְיָנָהּ | The Concept of Its Vision: Indeed, this higher soul has special circumstances appropriate to its nature. | 其洞察的概念:确实,这高等灵魂有适合其本质的特殊情况。 |
וְאַף עַל פִּי שֶׁהִיא נִקְשֶׁרֶת בְּקִשּׁוּרֶיהָ בַּגּוּף כְּמַה שֶּׁכָּתַבְנוּ. נִשְׁאַר לָהּ קְצָת עִנְיָן עִם הָרוּחָנִיִּים מַה שֶּׁאֵין קִשְׁרָהּ בַּגּוּף מוֹנֵעַ מִמֶּנָּהּ | And although it is bound to the body through its connections, as we have written, there remains for it some connection with spiritual entities that its attachment to the body does not prevent. | 尽管它如我们所写,通过其连接与身体相连,但它仍与灵界实体保持某种联系,这种联系不受其与身体的连接所阻。 |
אָמְנָם אֵין נִמְשָׁךְ וְנוֹלָד מִזֶּה דָּבָר מוּרְגָּשׁ וְנִכָּר בְּשֵׂכֶל הָאָדָם וּמַחְשַׁבְתּוֹ אֶלָּא לִפְעָמִים עַל דֶּרֶךְ הַמִּעוּט | However, nothing perceptible or recognizable arises from this in the human intellect or thought, except occasionally in a minimal way. | 然而,这在人的理智或思想中不会产生可感知或可辨认的事物,除非偶尔以极少的方式。 |
וְהוּא מַשֶּׁזֹּ”ל אַף עַל גַּב דְּאִיהוּ לָא חָזֵי מַזָּלֵיהּ חָזֵי שֶׁכְּבָר הִגִּיעַ הָעִנְיָן לַנְּשָׁמָה הַזֹּאת הָעֶלְיוֹנָה | And this is what was said: “Although he does not see, his mazal sees,” for the matter has already reached this higher soul. | 这就是所说的:“虽然他看不见,但他的‘命运’看见了,”因为此事已到达这高等灵魂。 |
וְלֹא הִגִּיעַ מִמֶּנָּה אֶל הַמַּחְשָׁבָה וְהַשֵּׂכֶל צִיּוּר שָׁלֵם אֶלָּא קְצָת הִתְעוֹרְרוּת וְלֹא יוֹתֵר | But it has not reached from it to the thought and intellect as a complete image, only as a slight awakening and no more. | 但它并未从中以完整的形象到达思想和理智,仅是一种轻微的觉醒,仅此而已。 |
第六节
עִנְיַן הַחֲלוֹם: וְאוּלָם רָאֲתָה הַחָכְמָה הָעֶלְיוֹנָה לְחַלֵּק הַזְּמַן לִבְ’ חֲלָקִים. הָאֶחָד לְפֹעַל הַבְּרִיּוֹת וְהָאֶחָד לִמְנוּחָתָם וְהַיְנוּ הַיּוֹם וְהַלַּיְלָה כִּי הַיּוֹם הוּא זְמַן הַמַּעֲשֶׂה וְהַלַּיְלָה זְמַן הַמְּנוּחָה | The Concept of Dreams: However, the higher wisdom saw fit to divide time into two parts: one for the activity of creatures and one for their rest, namely, the day and the night, for the day is the time of action, and the night is the time of rest. | 梦的概念:然而,高等智慧认为应将时间分为两部分:一部分用于受造物的活动,一部分用于它们的休息,即白天和黑夜,因为白天是行动的时间,黑夜是休息的时间。 |
וְשָׂם בְּטֶבַע הַבַּעֲלֵי חַיִּים שֶׁיִּישְׁנוּ כְּדֵי שֶׁתִּהְיֶה לָהֶם וּלְרוּחוֹתֵיהֶם מְנוּחָה מֵעָמָלָם וּבְאוֹתוֹ הַזְּמַן יַחֲלִיף מְצִיאוּתָם כֹּחַ בְּכָל חֲלָקָיו הַגּוּפָנִיִּים וְהַנַּפְשִׁיִּים וְיָשׁוּבוּ חֲדָשִׁים לַבְּקָרִים לַעֲבוֹדָתָם כְּבָרִאשׁוֹנָה | And He placed in the nature of living creatures that they sleep so that they and their spirits may have rest from their toil, and at that time, their existence renews its strength in all its physical and spiritual parts, and they return renewed in the morning to their work as before. | 祂在生物的天性中设定了睡眠,使它们及其灵魂能从劳作中得到休息,在那个时候,它们的存在在身体和精神的所有部分中更新力量,并在早晨焕然一新地回到它们的工作中,如同最初一样。 |
וְהִנֵּה בִּהְיוֹת הָאָדָם יָשֵׁן כֹּחוֹתָיו נָחוֹת וְהַרְגָּשׁוֹתָיו שְׁקֵטוֹת וְהַשְׂכָּלָתוֹ גַּם כֵּן נָחָה וְשׁוֹקֶטֶת וְרַק הַדִּמְיוֹן לְבַדּוֹ יִפְעַל וְיֵלֵךְ וְיַדְמֶה וְיַצִּיֵּר עִנְיָנִים כְּפִי מַה שֶׁיִּזְדַּמֵּן לוֹ מִשְּׁאֵרִית מַה שֶּׁנִּצְטַיֵּר בּוֹ בְּעֵת הַיְּקִיצָה וּמַה שֶׁיַּגִּיעַ אֵלָיו מִן הָאִידִים וְהָעֲשָׁנִים הָעוֹלִים אֶל הַמּוֹחַ אִם מִן הַלֵּיחוֹת הַטִּבְעִיּוֹת וְאִם מִן הַמַּאֲכָלִים וְזֶה עִנְיַן הַחֲלוֹמוֹת אֲשֶׁר לְכָל בְּנֵי הָאָדָם | And behold, when a person sleeps, his faculties rest, his sensations are quiet, and his intellect also rests and is calm, and only the imagination alone operates, moves, imagines, and forms matters according to what comes to it from the residue of what was formed in it during wakefulness and from the vapors and fumes rising to the brain, whether from natural humors or from foods, and this is the matter of dreams common to all people. | 看啊,当人睡觉时,他的能力得到休息,他的感知平静,他的理智也休息和平静,只有想象力单独运作、移动、想象,并根据清醒时残留在其中的事物以及从自然体液或食物升至大脑的蒸汽和烟雾形成事物,这就是所有人的梦的本质。 |
וְאָמְנָם חָקַק הבי״ת עוֹד שֶׁהַנֶּפֶשׁ הָעֶלְיוֹנָה שֶׁזָּכַרְנוּ תִּנָּתֵק קְצָת בְּאוֹתוֹ הַזְּמַן מִקִּשְׁרֵיהָ הַגּוּפָנִיִּים וְחֵלֶק מִמֶּנָּה דְּהַיְנוּ עַד הָרוּחַ יִהְיוּ מִתְעַלִּים וּמִתְנַתְּקִים מִן הַגּוּף וְרַק הַחֵלֶק הָאֶחָד שֶׁהוּא הַנֶּפֶשׁ יִהְיֶה נִשְׁאָר עִם הַנֶּפֶשׁ הַתַּחְתּוֹנָה | However, the Holy One, blessed be He, further decreed that the higher soul we mentioned partially detaches at that time from its bodily connections, and parts of it, namely up to the Ruach, ascend and disconnect from the body, and only the first part, which is the Nefesh, remains with the lower soul. | 然而,至圣者(愿祂受赞美)还进一步规定,我们提到的更高灵魂在那个时候部分脱离其身体连接,其部分,即到灵(Ruach),会上升并与身体脱离,只有第一部分,即魂(Nefesh),与较低灵魂一起保留。 |
וְהִנֵּה הַחֲלָקִים הַמְּנֻתָּקִים יְשׁוֹטְטוּ בְּמַה שֶׁהוּנַח לָהֶם וִיהִי לָהֶם עֵסֶק וְעִנְיָן עִם הָרוּחָנִיִּים עִם פְּקִידִים פְּקִידֵי הַטֶּבַע אוֹ עִם מַלְאָכִים מִמַּלְאֲכֵי הַקַּבָּלָה אוֹ עִם הַשֵּׁדִים כְּפִי מַה שֶׁיִּזְדַּמֵּן לָהּ לְפִי סִבָּה מִן הַסִּבּוֹת | And behold, the detached parts wander in what is designated for them and engage in matters with spiritual entities, with the overseers of nature, or with angels of Kabbalah, or with demons, according to what befalls it due to one of the causes. | 看啊,这些脱离的部分在为它们指定的范围内游荡,并与属灵实体、自然的监管者、卡巴拉的天使或恶魔打交道,根据某种原因而发生。 |
וְלִפְעָמִים תַּמְשִׁיךְ הָעִנְיָן מַה שֶׁהִשִּׂיגָה בְּהִשְׁתַּלְשְׁלוּת עַד הַנֶּפֶשׁ הַתַּחְתּוֹנָה וְיִתְעוֹרֵר מִזֶּה הַדִּמְיוֹן וְיַצִּיֵּר צִיּוּרִים כְּפִי דְּרָכָיו. | And sometimes it draws down the matter it has attained through a chain of transmission to the lower soul, and from this, the imagination is aroused and forms images according to its ways. | 有时它将通过传递链获得的事物向下传递到较低灵魂,由此激发想象力,并根据其方式形成形象。 |
וּכְבָר אֶפְשָׁר שֶׁהָעִנְיָן שֶׁהִשִּׂיגָה יִהְיֶה אֲמִתִּי אוֹ כּוֹזֵב כְּפִי הָאֶמְצָעִי שֶׁעַל יְדֵי הִשִּׂיגָתְהוּ | And it is possible that the matter it attained is true or false, depending on the intermediary through which it was attained. | 它所获得的事物可能是真实的,也可能是虚假的,取决于获得它的中介。 |
וְזֶה הָעִנְיָן עַצְמוֹ יִמָּשֵׁךְ עַד הַדִּמְיוֹן וְיִצְטַיֵּר בְּדְּרָכָיו לִפְעָמִים בִּבְלָבוּל גָּדוֹל וּבְתַעֲרוֹבֶת רַבָּה מִן הַצִּיּוּרִים הַנִּפְסָדִים הַנִּמְשָׁכִים מִן הָאִידִים | And this matter itself extends to the imagination and is formed in its ways, sometimes in great confusion and with much admixture of corrupted images drawn from the vapors. | 这件事物本身延伸到想象力,并以其方式形成,有时会非常混乱,并混杂了许多从蒸汽中提取的损坏形象。 |
וְלִפְעָמִים בְּיֹתֵר בֵּירוּר וּכְבָר הִגִּיעַ לָאָדָם הוֹדָעָה וְגִלּוּי אֹזֶן עַל יְדֵי אֶמְצָעִי הַזֶּה מִמַּה שֶׁעָתִיד לָבֹא עָלָיו | And sometimes with greater clarity, and a notification and revelation to the ear have reached a person through this intermediary about what is destined to come upon him. | 有时更加清晰,通过这种中介,人获得了关于将要发生在他身上的通知和启示。 |
וְיִקְרֶה זֹו בִּגְזֵרָתוֹ יִתְבָּרֵךְ שֶׁיּוֹדֵעַ הַדָּבָר לַנְּשָׁמָה עַל יְדֵי אֶחָד מִן הַמְּשָׁרְתִים מֵאֵיזֶה מִן שֶׁיִּהְיֶה וְיִמָּשֵׁךְ הַדָּבָר עַד הַנֶּפֶשׁ וְיִצְטַיֵּר בַּדִּמְיוֹן בְּסִתּוּם אוֹ בְּבֵירוּרוֹ כְּפִי מַה שֶׁתִּגְזֹר הַחָכְמָה הָעֶלְיוֹנָה | And this occurs by His decree, blessed be He, that the matter is made known to the soul through one of the servants, whichever it may be, and the matter extends to the Nefesh and is formed in the imagination, obscurely or clearly, according to what the higher wisdom decrees. | 这是在祂的旨意下发生的,愿祂受赞美,通过某个仆人(无论是什么)将此事告知灵魂,事物延伸到魂(Nefesh),并在想象中形成,或模糊或清晰,根据高等智慧的裁决。 |
וְעַל דָּבָר זֶה נֶאֱמַר בַּחֲלוֹם חִזָּיוֹן לַיְלָה וְכוֹ’ אָז יְגַלֶּה אֹזֶן אֲנָשִׁים | And concerning this matter, it is said, “In a dream, a vision of the night, etc.,” then He reveals to the ears of men. | 关于此事,经文说:“在梦中,夜间的异象,等等,”然后祂向人的耳朵启示。 |
נִמְצָא כְּלָל הַחֲלוֹמוֹת צִיּוּרֵי הַדִּמְיוֹן מִצַּד עַצְמוֹ אוֹ מִצַּד מַה שֶׁתְּעוֹרְרֵהוּ הַנְּשָׁמָה לְפִי מַה שֶׁתַּשִּׂיג | Thus, all dreams are images of the imagination, either from itself or from what the soul arouses according to what it attains. | 因此,所有梦都是想象的形象,来自其自身或来自灵魂根据其获得的激发。 |
וְאוּלָם אֵין הַפּוֹעֵל בְּכָל אֵלֶּה אֶלָּא אֶחָד מִן הַכֹּחוֹת הָרוּחָנִיִּים שֶׁמּוֹדִיעַ לַנְּשָׁמָה וְהַנְּשָׁמָה מַמְשֶׁכֶת עַד הַדִּמְיוֹן כְּמוֹ שֶׁכָּתַבְנוּ | However, the agent in all these is only one of the spiritual forces that informs the soul, and the soul extends it to the imagination, as we have written. | 然而,所有这些的行动者只是通知灵魂的一种属灵力量,灵魂将其延伸到想象,如我们所写。 |
וְאִם הַכֹּחַ הַהוּא מִמְּשָׁרְתֵי הַקֹּדֶשׁ יִהְיֶה הַדָּבָר אֱמֶת וְאִם מִכֹּחוֹת הָהֵפֶךְ יִהְיֶה הַדָּבָר כּוֹזֵב | And if that force is from the holy servants, the matter will be true, and if from the opposing forces, the matter will be false. | 如果那种力量来自神圣的仆人,事物将是真实的;如果来自相反的力量,事物将是虚假的。 |
וְהוּא מַה שֶּׁכָּתוּב (בְּרָכוֹת נה.) כָּאן עַל יְדֵי מַלְאָךְ כָּאן עַל יְדֵי שֵׁד וּבְכֻלָּם יֵשׁ תַּעֲרוֹבֶת שֶׁל הַצִּיּוּרִים הַנִּפְסָדִים שֶׁל הַדִּמְיוֹן עַצְמוֹ | And this is what is written (Berakhot 55b): “Here through an angel, here through a demon,” and in all of them, there is an admixture of the corrupted images of the imagination itself. | 这就是《祝福》(Berakhot 55b)中所写的:“这里通过天使,那里通过恶魔,”在所有这些中,都有想象本身的损坏形象的混合。 |
וְהוּא מַה שֶּׁאָמְרוּ אִי אֶפְשָׁר לַחֲלוֹם בְּלֹא דְּבָרִים בְּטֵלִים | And this is what they said: “There is no dream without some meaningless things.” | 这就是他们所说的:“没有梦不包含一些无意义的事物。” |
אָךְ עוֹד חֲלוֹמוֹת אֲחֵרִים נִמְצָאִים וְהֵם חֲלוֹמוֹת הַנְּבוּאָה וּנְבָאֵר עִנְיָנָהּ בִּפְנֵי עַצְמוֹ בְּסִיַּעְתָּא דִּשְׁמַיָּא | But there are also other dreams, and these are the dreams of prophecy, and we will explain their matter in a separate discussion, with the help of Heaven. | 但还有其他梦,即预言的梦,我们将在另一篇讨论中解释其本质,愿上天帮助。 |