繁体中文

  第1节
בְּעִנְיַן הַהֶפְרֵשׁ שֶׁיֵּשׁ, בֵּין הַגִּלְגוּל, לָעִבּוּר.Regarding the difference between Gilgul and Ibbur.关于“轮回”(Gilgul)与“寄魂”(Ibbur)之间的区别。
וְהֵם בּ’ מִינֵי גִּלְגוּל. וּב’ מִינֵי עִבּוּר.And there are two types of Gilgul and two types of Ibbur.有两种“轮回”和两种“寄魂”。
וְהוּא זֶה, כִּי הִנֵּה בְּגִלְגוּל הָרִאשׁוֹן,And this is as follows: in the first Gilgul,如下所述:在第一次“轮回”中,
הוּא כְּנִיסַת נֶפֶשׁ אַחַת בְּגוּף הָאָדָם, מִיּוֹם שֶׁנּוֹלַד וְיוֹצֵא לְאֲוִיר הָעוֹלָם.it is the entry of one Nefesh into the body of a person from the day he is born and emerges into the world.是一个“魂”(Nefesh)在人出生并进入世界之日起进入其身体。
וְהַשֵּׁנִי הוּא, שֶׁלְּפָעָמִים אֶפְשָׁר שֶׁיִּתְגַּלְגְּלוּ יַחַד שְׁתֵּי נְפָשׁוֹת,And the second is that sometimes it is possible for two Nefashot to reincarnate together,第二种是有时两个“魂”可能一起轮回,
וְגַם זֶה בְּעֵת שֶׁנּוֹלַד הָאָדָם,and this also occurs when the person is born,这也是在人出生时发生,
וְזֶה נִקְרָא גִּלְגוּל כָּפוּל,and this is called a double Gilgul,这被称为双重“轮回”,
כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בַּדְּרוּשׁ שֶׁקָּדַם, וּבִמְקוֹמוֹת אֲחֵרִים.as explained in the previous discourse and in other places.正如在之前的论述和其他地方所解释的。
וְהִנֵּה שְׁתֵּיהֶם הַנְּפָשׁוֹת מִתְגַּלְגְּלוֹת יַחַד וּבָאוֹת לָעוֹלָם,And behold, both Nefashot reincarnate together and come into the world,看啊,两个“魂”一起轮回并来到这个世界,
בְּעֵת שֶׁנּוֹלַד גּוּף הָאָדָם,at the time the person’s body is born,在人身体出生时,
וְאֵינָם נִפְרָדִים כְּלָל עַד יוֹם הַמִּיתָה.and they do not separate at all until the day of death.直到死亡之日它们完全不分离。
וּשְׁתֵּיהֶם נִקְרָאוֹת נֶפֶשׁ אַחַת, וְנַעֲשׂוֹת נֶפֶשׁ אֶחָד,And both are called one Nefesh, and they become one Nefesh,两者都被称为一个“魂”,并成为一个“魂”,
וְסוֹבְלוֹת הַצַּעַר וְהַיִּסּוּרִין הַבָּאִים אֶל הַגּוּף הַהוּא כָּל יְמֵי חַיָּיו,and they endure the pain and suffering that come to that body throughout its life,它们承受那个身体一生中遭遇的痛苦和折磨,
וְצַעַר הַמִּיתָה.and the pain of death.以及死亡的痛苦。
אַמְנָם הָעִבּוּר אֵינוֹ בָּא בָּאָדָם בְּיוֹם שֶׁנּוֹלַד,However, the Ibbur does not come to a person on the day he is born,然而,“寄魂”(Ibbur)并非在人出生之日到来,
כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר לְמַעְלָה.as explained above.正如上面所解释的。
אֲבָל יֵשׁ בּוֹ בּ’ בְּחִינוֹת,But there are two aspects to it,但它有两个层面,
הָאַחַת הוּא, כַּאֲשֶׁר בָּא לְצֹרֶךְ עַצְמוֹ שֶׁל הַצַּדִּיק,The first is when it comes for the sake of the righteous person himself,第一个是为了义人自己的需要,
הַמִּתְעַבֵּר בָּאָדָם לְהִשְׁתַּלֵּם בְּאֵיזֶה דָּבָר שֶׁחָסֵר לוֹ,who enters as an Ibbur into a person to complete some matter that he lacks,他作为“寄魂”进入一个人,以完成他所缺少的某事,
כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בִּמְקוֹמוֹ.as will be explained in its place.正如在其位置上将要解释的。
וְהַשְּׁנִיָּה הוּא, כַּאֲשֶׁר בָּא לְצֹרֶךְ הָאָדָם,And the second is when it comes for the sake of the person,第二个是为了那个人的需要,
לְעָזְרוֹ וּלְסַיְּעוֹ בַּתּוֹרָה וּבַמִּצְוֹת.to help and assist him in Torah and commandments.帮助并协助他在律法(Torah)和戒律(mitzvot)上。
וְהִנֵּה כַּאֲשֶׁר בָּא לְצֹרֶךְ עַצְמוֹ,And behold, when it comes for his own sake,看啊,当它为了自己的需要而来时,
אֵינוֹ נִכְנָס בָּאָדָם עַד הֱיוֹת בֶּן י”ג שָׁנָה וְיוֹם אֶחָד,it does not enter the person until he is thirteen years and one day old,它不会进入那个人,直到他满十三岁零一天,
שֶׁאָז נִתְחַיֵּב הָאָדָם בַּתּוֹרָה וּבַמִּצְוֹת,when the person becomes obligated in Torah and commandments,那时这个人开始有义务遵守律法和戒律,
וְיָכוֹל הוּא לְתַקֵּן גַּם אֶת עַצְמוֹ עַל יְדֵי מִצְוֹת הָאָדָם,and he can also rectify himself through the person’s commandments,他也可以通过那个人的戒律修正自己,
וְלָכֵן אֵינוֹ נִכְנָס קֹדֶם זְמַן הַזֶּה,and therefore, it does not enter before this time,因此,它不会在此之前进入,
רַק אַחַר שֶׁנִּתְחַיֵּב בַּמִּצְוֹת,but only after he becomes obligated in the commandments,而是在他有义务遵守戒律之后,
וְאָז נִכְנָס וּמִתְפַּשֵּׁט תּוֹךְ הַגּוּף הַהוּא,and then it enters and spreads within that body,然后它进入并在那个身体中扩散,
כִּדְמִיוֹן שֶׁנִּתְפַּשְּׁטָה בּוֹ נֶפֶשׁ הָאָדָם עַצְמָהּ,similar to how the person’s own Nefesh spreads within him,类似于那个人的“魂”本身在其体内扩散,
וּשְׁתֵּיהֶם סוֹבְלִים הַיִּסּוּרִין הַבָּאִים עַל הַגּוּף הַזֶּה,and both endure the suffering that comes upon that body,两者都承受那个身体所遭遇的折磨,
בְּהַשְׁוָאָה אַחַת,in equal measure,以同等的程度,
וְיוֹשֶׁבֶת שָׁם עַד מְלֹאת לָהּ זְמַן קָצוּב לָהּ,and it remains there until its appointed time is fulfilled,它留在那里,直到它指定的时间完成,
לְתַקֵּן וּלְהַשְׁלִים מַה שֶּׁהִיא צְרִיכָה,to rectify and complete what it needs,以修正并完成它所需的,
וְאָז יוֹצֵאת בְּחַיָּיו,and then it departs during his lifetime,然后在那个人的生时离开,
וְחוֹזֶרֶת לִמְקוֹמָהּ הָעֶלְיוֹן בְּגַן עֵדֶן.and returns to its higher place in the Garden of Eden.并回到它在“伊甸园”(Gan Eden)的更高位置。
אֲבָל כַּאֲשֶׁר בָּא לְתוֹעֶלֶת הָאָדָם, וְלֹא לְצֹרֶךְ עַצְמוֹ,But when it comes for the benefit of the person, and not for its own sake,但当它为了那个人的益处而来,而不是为了自己的需要,
הִנֵּה הוּא בָּא בִּבְחִירַת עַצְמוֹ, וְלֹא בְּהֶכְרֵחַ,behold, it comes of its own free choice and not by necessity,看啊,它是出于自己的自由选择而来,而不是出于必要,
וְלָכֵן אֵינֶנּוּ כָּפוּף לִסְבֹּל צַעַר הַגּוּף הַזֶּה כְּלָל,and therefore, it is not subject to enduring the pain of that body at all,因此,它完全不需要承受那个身体的痛苦,
וְאֵינֶנּוּ מַרְגִּישׁ כְּלָל בְּצַעֲרוֹ וּבְיִסּוּרִין הַבָּאִים עָלָיו,and it does not feel the pain or suffering that comes upon it at all,它完全不感受到其上的痛苦或折磨,
וְאִם מוֹצֵא נַחַת רוּחַ בָּאָדָם, הוּא יוֹשֵׁב שָׁם עִמּוֹ,and if it finds satisfaction in the person, it remains there with him,如果它在那个人身上找到满足,它就与他一起留在那里,
וְאִם לָאו הוּא יוֹצֵא מִשָּׁם וְהוֹלֵךְ לוֹ,and if not, it departs from there and goes away,如果不是,它就从那里离开并走开,
וְאוֹמֵר סוּרוּ נָא מֵעַל אָהֳלֵי הָאֲנָשִׁים הָרְשָׁעִים הָאֵלֶּה וְגוֹ’:and says, “Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, etc.”并说:“请离开这些恶人的帐篷,(民16:26)等等。”
  第2节
וְעַתָּה נְבָאֵר אֶת אֲשֶׁר הִתְחַלְנוּ,And now we will explain what we began,现在我们将解释我们开始的内容,
כִּי הִנֵּה הַפָּסוּק אוֹמֵר פֹּקֵד עֲוֹן אָבוֹת עַל-בָּנִים וְעַל-בְּנֵי בָנִים, עַל שִׁלֵּשִׁים וְעַל רִבֵּעִים.for behold, the verse says, “visiting the iniquity of the fathers upon the children.”因为看啊,经文说:“将父辈的罪行报应在子孙身上、直到第三,直到第四。(出34: 7)”
פֵּרוּשׁ, כִּי עַד שְׁלֹשָׁה נְפָשׁוֹת מְגֻלְגָּלוֹת וִישָׁנוֹת,The explanation is that up to three reincarnated and old Nefashot,解释是,最多三个轮回且古老的“魂”(Nefashot),
עִם נֶפֶשׁ אַחַת חֲדָשָׁה,together with one new Nefesh,连同一个新的“魂”,
יְכוֹלוֹת לְהִתְגַּלְגֵּל יַחַד בְּגוּף אֶחָד,can reincarnate together in one body,可以一起在同一个身体中轮回,
מִיּוֹם שֶׁנּוֹלַד,from the day he is born,从他出生之日起,
בְּאֹפֶן שֶׁהֵם אַרְבָּעָה נְפָשׁוֹת יַחַד.such that they are four Nefashot together.以至于它们一起是四个“魂”。
וְזֶה סוֹד עַל רִבֵּעִים.And this is the secret of “upon the fourth.”这是“第四”(出34:7)的奥秘。
גַּם זֶה סוֹד פְּעָמִים שָׁלֹשׁ עִם גֶּבֶר.Also, this is the secret of “three times with a man.”这也是“与人三次”的奥秘。
כִּי שְׁלֹשָׁה נְפָשׁוֹת מְגֻלְגָּלוֹת,For three reincarnated Nefashot,因为三个轮回的“魂”,
יוּכְלוּ לְהִתְגַּלְגֵּל עִם גֶּבֶר אֶחָד,can reincarnate with one man,可以与一个人一起轮回,
הוּא הַנֶּפֶשׁ הַזֹּאת הַחֲדָשָׁה.who is this new Nefesh.那就是这个新的“魂”。
אֲבָל יוֹתֵר מִזֶּה, אֵי אֶפְשָׁר לְהִתְגַּלְגֵּל בְּיַחַד.But more than this, it is impossible to reincarnate together.但超过这个数量,不可能一起轮回。
אַמְנָם אֶפְשָׁר לִהְיוֹת פָּחוֹת מֵחֶשְׁבּוֹן זֶה,However, it is possible to have fewer than this number,然而,可以少于这个数量,
כִּי אֶפְשָׁר לִהְיוֹת שֶׁתִּתְגַּלְגֵּל נֶפֶשׁ אַחַת לְבַדָּהּ בְּגוּף אֶחָד,for it is possible that one Nefesh alone reincarnates in one body,因为一个“魂”可以单独在一个身体中轮回,
אוֹ נֶפֶשׁ אַחַת מְגֻלְגֶּלֶת, עִם נֶפֶשׁ אַחַת חֲדָשָׁה בְּגוּף אֶחָד,or one reincarnated Nefesh with one new Nefesh in one body,或一个轮回的“魂”与一个新的“魂”在一个身体中,
אוֹ שְׁתֵּי נְפָשׁוֹת מְגֻלְגָּלוֹת לְבַדָּם בְּגוּף אַחֵר,or two reincarnated Nefashot alone in another body,或两个轮回的“魂”单独在另一个身体中,
אוֹ שְׁנַיִם מְגֻלְגָּלוֹת עִם חֲדָשָׁה אַחַת,or two reincarnated with one new one,或两个轮回的与一个新的,
אוֹ שְׁלֹשָׁה מְגֻלְגָּלוֹת לְבַדָּם,or three reincarnated alone,或三个轮回的单独,
אוֹ שְׁלֹשָׁה מְגֻלְגָּלוֹת עִם חֲדָשָׁה אַחַת.or three reincarnated with one new one.或三个轮回的与一个新的。
אֲבָל יוֹתֵר מֵחֶשְׁבּוֹן זֶה, אֵי אֶפְשָׁר לְהִכָּנֵס בְּגוּף אֶחָד כַּנִּזְכָּר:But more than this number, it is impossible to enter one body, as mentioned.但超过这个数量,不可能进入一个身体,如前所述。
  第3节
וְדַע, כִּי אֵלּוּ הַמִּתְגַּלְגְּלִים יַחַד בְּגוּף אֶחָד כַּנִּזְכָּר,And know that those that reincarnate together in one body, as mentioned,要知道,那些如前所述一起在同一个身体中轮回的,
אֵינוֹ נוֹהֵג אֶלָּא בִּזְמַן שֶׁכֻּלָּם הֵם נֶאֱחָזִים בְּשֹׁרֶשׁ אֶחָד,only occurs when they are all connected to one root,只有当它们都连结于同一个根源时才会发生,
בְּסוֹד וְגָאַל אֶת מִמְכַּר אֲחִיו.in the secret of “and he shall redeem that which his brother sold.”在“他将赎回他兄弟所卖之物”(利25:25)的奥秘中。
וְאַף עַל פִּי שֶׁזֶּה הַמְּגֻלְגָּל הֶחָדָשׁ, לֹא חָטָא בְּאֵיזֶה חֵטְא שֶׁל הַמְּגֻלְגָּלִים אֲחֵרִים,And even though this new reincarnated one did not sin with any of the sins of the other reincarnated ones,尽管这个新轮回的“魂”并未犯下其他轮回者的任何罪行,
עַכָּ”ז אִם הוּא מִבְּחִינַת הַפְּנִימִית יוֹתֵר מִכֻּלָּם,nevertheless, if it is of a more internal aspect than all of them,然而,如果它比它们所有都更内在,
כְּמוֹ אִם הוּא מִבְּחִינַת הַגִּידִים שֶׁבְּאֵבֶר הַהוּא שֶׁל אָדָם הָרִאשׁוֹן,such as if it is from the aspect of the sinews in that limb of Adam HaRishon,例如,如果它来自首先的人亚当(Adam HaRishon)那个肢体的筋腱层面,
וְהֵם מִבְּחִינַת הַבָּשָׂר שֶׁהוּא גָּרוּעַ מֵהַגִּידִים,while they are from the aspect of the flesh, which is inferior to the sinews,而它们来自肉体的层面,肉体比筋腱低劣,
צָרִיךְ זֶה הֶחָדָשׁ לְנַקּוֹת הַפְּגָם וְהָעִפּוּשׁ שֶׁנַּעֲשָׂה מֵחֲמַת עֲוֹנוֹת הָרִאשׁוֹנִים,this new one must cleanse the blemish and corruption caused by the sins of the earlier ones,这个新的“魂”必须净化因先前者的罪行造成的瑕疵和腐败,
כְּדֵי שֶׁיִּמָּשֵׁךְ הַחִיּוּת אֶל כָּל הַשֹּׁרֶשׁ הַהוּא:so that vitality may be drawn to the entire root.以便生命力能够被引向整个根源。
  第4节
וְהִנֵּה גַּם בִּבְחִינַת הָעִבּוּר הוּא עַל דֶּרֶךְ זֶהAnd behold, also in the aspect of Ibbur it is in this manner,看啊,在“寄魂”(Ibbur)的层面上也是如此,
כִּי אֵי אֶפְשָׁר שֶׁיִּתְעַבְּרוּ בָּאָדָם, וְיִתְגַּלְגְּלוּ בּוֹ רַק שְׁלֹשָׁה נְפָשׁוֹתfor it is impossible that more than three Nefashot enter as Ibbur into a person and reincarnate in him,因为不可能有超过三个“魂”(Nefashot)作为“寄魂”进入一个人并在他体内轮回,
הַבָּאוֹת לְסַיֵּעַ הַנֶּפֶשׁ הַהִיא עַצְמָהּ שֶׁל הָאָדָם הַזֶּה,which come to assist that very Nefesh of this person,这些“魂”来协助这个人的那个“魂”本身,
אֲשֶׁר עִמּוֹ הֵם אַרְבָּעָה,such that together with him they are four,以至于连同他一起是四个,
אֲבָל לֹא יוֹתֵר מִזֶּה.but no more than this.但不超过这个数量。
אֲבָל פָּחוֹת אֶפְשָׁר לִהְיוֹת.However, fewer is possible.然而,少于这个数量是可能的。
וְאַמְנָם אוֹתָם הַבָּאוֹת בְּסוֹד גִּלְגוּל מַמָּשׁ,And indeed, those that come in the secret of actual Gilgul,确实,那些以真正“轮回”(Gilgul)奥秘而来的,
כֻּלָּם בָּאוֹת לְצֹרֶךְ עַצְמָם,all come for their own sake,都是为了它们自己的需要而来,
לְתַקֵּן אֶת אֲשֶׁר עִוֵּת,to rectify that which they distorted,以修正它们所扭曲的,
אוֹ לְהַשְׁלִים אֵיזֶה מִצְוָה שֶׁחָסֵר לָהֶם:or to complete some mitzvah that they lack.或完成它们所缺少的某个“戒律”(mitzvah)。
  第5节
וְאוֹדִיעֲךָ עִנְיַן סֵדֶר הָעִבּוּר יוֹתֵר בְּהַרְחָבָה,And I will inform you about the matter of the order of Ibbur in greater detail,我将更详细地告知你关于“寄魂”(Ibbur)顺序的事宜,
וְנַמְשִׁיל מָשָׁל אֶחָד,and we will offer one parable,我们将举一个比喻,
וְנֹאמַר, הַגַּע עַצְמְךָ,and say, consider yourself,并且说,设想你自己,
שֶׁזֶּה הָאָדָם הַמִּתְגַּלְגֵּל עַתָּה בַּגּוּף הַזֶּה לְתַקֵּן עַצְמוֹ,that this person, now reincarnating in this body to rectify himself,这个人现在在这个身体中轮回以修正自己,
יֵשׁ בְּשָׁרְשׁוֹ עֶשֶׂר נְפָשׁוֹת אֲחֵרוֹת עֶלְיוֹנוֹת מִמֶּנּוּ,has in his root ten other Nefashot that are higher than him,在他的根源中有十个比他更高的其他“魂”(Nefashot),
וְהִנֵּה אִם יִזְכֶּה הָאָדָם הַזֶּה,and behold, if this person merits,看啊,如果这个人有功德,
יִתְעַבֵּר בּוֹ נֶפֶשׁ הָעֲשִׂירִית, הַתַּחְתּוֹנָה מִכָּל הָעֶשֶׂר,the tenth Nefesh, the lowest of the ten, will enter him as an Ibbur,第十个“魂”,十个中最下面的,将作为“寄魂”进入他,
וְהוּא עֶלְיוֹן מִמֶּנּוּ עַצְמוֹ,and it is higher than him himself,它比他自己更高,
וְלָכֵן עוֹזְרוֹ וּמְסַיְּעוֹ לְהִתַּקֵּן.and therefore it helps and assists him to be rectified.因此它帮助并协助他被修正。
וְאִם יִזְכֶּה יוֹתֵר,And if he merits more,如果他有更多功德,
יִתְעַבֵּר בּוֹ נֶפֶשׁ הַתְּשִׁיעִית.the ninth Nefesh will enter him as an Ibbur.第九个“魂”将作为“寄魂”进入他。
וְאִם יִזְכֶּה יוֹתֵר,And if he merits even more,如果他有更多功德,
יִתְעַבֵּר בּוֹ גַּם נֶפֶשׁ הַשְּׁמִינִית.the eighth Nefesh will also enter him as an Ibbur.第八个“魂”也将作为“寄魂”进入他。
וְהָרֵי נִתְעַבְּרוּ בּוֹ שְׁלֹשָׁה נְפָשׁוֹת,And behold, three Nefashot have entered him as Ibbur,看啊,三个“魂”作为“寄魂”进入了他,
וְעִמּוֹ הֵם אַרְבָּעָה.and with him they are four.连同他自己共四个。
וְאֵי אֶפְשָׁר לְהִתְעַבֵּר בּוֹ יוֹתֵר מִזֶּה.And it is impossible for more than this to enter him as Ibbur.不可能有超过这个数量的“寄魂”进入他。
אֲבָל אִם יִזְכֶּה יוֹתֵר,But if he merits even more,但如果他有更多功德,
יִתְעַבֵּר בּוֹ גַּם הַנֶּפֶשׁ הַשְּׁבִיעִית,the seventh Nefesh will also enter him as an Ibbur,第七个“魂”也将作为“寄魂”进入他,
וְאָז נֶפֶשׁ הָעֲשִׂירִית,and then the tenth Nefesh,然后第十个“魂”,
יִתְבַּטֵּל הֶאָרָתָהּ בְּעִבּוּר הַהוּא,its illumination will be nullified in that Ibbur,它的光芒将在那个“寄魂”中被取消,
בְּתוֹךְ הֶאָרַת שְׁלֹשָׁה עִבּוּרִים הָעֶלְיוֹנִים מִמֶּנָּה.within the illumination of the three higher Ibburim above it.在比它高的三个“寄魂”的光芒之中。
וְכֵן עַל דֶּרֶךְ זֶה הוֹלֵךְ הָעִנְיָן וְנִמְשָׁךְ,And so the matter proceeds in this manner,事情以此方式继续进行,
עַד שֶׁנִּמְצָא שֶׁאֶפְשָׁר שֶׁיִּתְעַבְּרוּ בּוֹ שְׁלֹשָׁה נְפָשׁוֹת גְּבוֹהוֹת מִכָּל הָעֶשֶׂר,until it is found that three Nefashot, the highest of all ten, can enter him as Ibbur,直到发现三个“魂”,十个中最高的,可以作为“寄魂”进入他,
וְהֵם, הָאַחַת, וְהַבּ’, וְהַג’,and they are the first, the second, and the third,它们是第一个、第二个和第三个,
וְאֵלּוּ הַשְּׁלֹשָׁה תִּתְגַּלֶּה הֶאָרָתָם בְּעִבּוּר הַהוּא לְעָזְרוֹ,and these three will have their illumination revealed in that Ibbur to assist him,这三个“魂”将在那个“寄魂”中显现它们的光芒以协助他,
וְשְׁאָר הַשִּׁבְעָה אֲחֵרִים תִּתְבַּטֵּל הֶאָרָתָם שָׁם,and the illumination of the other seven will be nullified there,其余七个“魂”的光芒将在那里被取消,
מִכֹּחַ הֶאָרַת שְׁלֹשָׁה עֶלְיוֹנִים,due to the power of the illumination of the three higher ones,由于三个更高“魂”的光芒的力量,
וְיֵחָשְׁבוּ כְּאִלּוּ אֵינָם.and they will be considered as if they are not.它们将被视为不存在。
בְּאֹפֶן כִּי אֵי אֶפְשָׁר לְהִתְגַּלּוֹת בְּסוֹד עִבּוּר,Thus, it is impossible for more than three Nefashot to be revealed in the secret of Ibbur,因此,在“寄魂”的奥秘中,不可能有超过三个“魂”显现,
רַק שְׁלֹשָׁה נְפָשׁוֹת בִּלְבַד,only three Nefashot,只有三个“魂”,
וְעִם נֶפֶשׁ הָאָדָם עַצְמוֹ, הֵם אַרְבָּעָה,and with the Nefesh of the person himself, they are four,连同那个人自己的“魂”,共四个,
אֲבָל יוֹתֵר מִזֶּה אֵי אֶפְשָׁר כַּנִּזְכָּר:but more than this is impossible, as mentioned.但如前所述,超过这个数量是不可能的。
  第6节
הִנֵּה הַכָּתוּב אוֹמֵר, הֵן כָּל אֵלֶּה יִפְעַל אֵל פַּעֲמַיִם שָׁלֹשׁ עִם גֶּבֶר.Behold, the scripture says, “All these things God works, twice, three times with a man.”看啊,经文说:“神所做的这一切,与人两次、三次(伯33:29)。”
פֵּרוּשׁ, כִּי בְּשְׁלֹשָׁה הַגִּלְגוּלִים הָרִאשׁוֹנִים,The explanation is that in the first three Gilgulim,解释是,在前三个“轮回”(Gilgulim)中,
אָז מִתְגַּלְגֵּל נֶפֶשׁ הָאָדָם לְבַדָּהּ,then the Nefesh of the person reincarnates alone,那时人的“魂”(Nefesh)单独轮回,
בְּלִי שֻׁתָּפוּת זוּלָתָהּ, תּוֹךְ הַגּוּף.without the partnership of another, within the body.没有其他“魂”的合伙,在身体内。
אֲבָל אִם עֲדַיִן לֹא נִתְקַנָּה בִּשְׁלֹשְׁתָּם,But if it has not yet been rectified in these three,但如果在这三个中仍未被修正,
וְתִצְטָרֵךְ לַחֲזֹר עוֹד בִּשְׁלֹשָׁה הַגִּלְגוּלִים שְׁנִיִּים,and it needs to return in another three Gilgulim,并且需要再次在另外三个“轮回”中返回,
אֵינָהּ בָּאָה לְבַדָּהּ,it does not come alone,它不会单独前来,
כֵּיוָן שֶׁאֵין בָּהּ כֹּחַ לְתַקֵּן,since it does not have the strength to rectify,因为它没有修正的力量,
וְלָכֵן בָּאָה בְּשֻׁתָּפוּת גֶּבֶר שֶׁהוּא צַדִּיק אֶחָד הַמִּתְעַבֵּר בּוֹ,and therefore it comes in partnership with a man, a righteous one who enters as an Ibbur in him,因此它与一个人,一个作为“寄魂”(Ibbur)进入他的义人合伙而来,
כְּדֵי לְסַיְּעוֹ וּלְהַדְרִיכוֹ לְמוּטָב.in order to assist him and guide him to improve.以便协助他并引导他向善。
וְלָכֵן לֹא אָמַר שָׁלֹשׁ פְּעָמִים,And therefore, it does not say “three times,”因此,它没有说“三次”,
שֶׁהָיָה נִרְאֶה שֶׁהוּא בִּשְׁלֹשָׁה פְּעָמִים הָרִאשׁוֹנוֹת,which would imply it refers to the first three times,那将暗示它指的是前三次,
אַמְנָם אָמַר פַּעֲמַיִם שָׁלֹשׁ,but rather it says “twice, three times,”而是说“两次、三次”,
לְהוֹרוֹת כִּי בַּפַּעַם הַשְּׁנִיָּה הַכּוֹלֶלֶת שְׁלֹשָׁה גִּלְגוּלִים שְׁנִיִּים,to indicate that in the second set of three Gilgulim,以表明在第二组三个“轮回”中,
אָז הוּא עִם גֶּבֶר זוּלָתוֹ מְשֻׁתָּף עִמּוֹ כַּנִּזְכָּר:then it is with another man, partnered with him, as mentioned.那时它是与另一个男人合伙,如前所述。
  第7节
עִנְיַן מַתְמִיהַּ שֶׁבֵּאֵר הַסָּבָא דְּמִשְׁפָּטִים,The astonishing matter explained by the Elder of Mishpatim,《米什帕蒂姆》(Mishpatim)的长老所解释的惊奇之事,
בְּעִנְיַן הַמְּגֻלְגָּל בְּכַמָּה פְּעָמִים,regarding one who reincarnates several times,关于多次轮回之人,
בְּאֵיזֶה גּוּף מֵהֶם יָקוּם בִּזְמַן הַתְּחִיָּה.in which body he will arise at the time of the resurrection.在复活之时他将以哪个身体复活。
דַּע, כִּי הֲלֹא נִתְבָּאֵר אֵצְלֵינוּ מַה שֶּׁכָּתוּב בְּהַקְדָּמַת הַתִּקּוּנִים,Know that it has been explained to us, as written in the introduction to the Tikkunim,要知道,正如《蒂昆尼姆》(Tikkunim)序言中所写,已向我们解释,
עַל פָּסוּק כַּצִּפּוֹר נוֹדֶדֶת מִקִּנָּהּ וְגוֹ’.regarding the verse, “Like a bird that wanders from its nest, etc.”关于经文,“如鸟儿从巢中流浪(箴27:8),等等。”
וְכֵן מַה שֶּׁכָּתוּב בַּזֹּהַר פָּרָשַׁת פְּקוּדֵי בְּעִנְיַן הַשְּׁכִינָה,And similarly, what is written in the Zohar, Parashat Pekudei, regarding the Shechinah,同样,《佐哈尔书》(Zohar)《佩库代》(Pekudei)篇中关于“神圣临在”(Shechinah)的内容,
אֵיךְ גָּלְתָה בַּקְּלִיפּוֹת, עַד דְּמַטָּאת רַגְלִין בְּרַגְלִין וְכוּ’.how it went into exile in the Kelipot, until “feet to feet,” etc.它如何在“壳”(Kelipot)中流亡,直到“脚对脚”,等等。
וְאָמַרְנוּ, אֵיךְ גַּם נִשְׁמוֹת הַצַּדִּיקִים גָּלוּ בְּתוֹךְ הַקְּלִיפּוֹת עִם הַשְּׁכִינָה.And we said how the souls of the righteous also went into exile within the Kelipot with the Shechinah.我们说过,义人的灵魂如何与“神圣临在”一起在“壳”中流亡。
וְאַמְנָם בִּזְמַנִּים הַקַּדְמוֹנִים,And indeed, in ancient times,确实,在古代,
הָיוּ הַנְּשָׁמוֹת הָהֵם הַגּוֹלִים עִמָּהּ,those souls that were in exile with it,那些与它一起流亡的灵魂,
בְּחִינַת אוֹתָם הַנִּיצוֹצוֹת וְהַחֲלָקִים אֲשֶׁר הֵם מִבְּחִינַת מַדְרֵגָה,were in the aspect of those sparks and parts that are from the level是那些属于某个层次的火花和部分的层面,
שֶׁשָּׁם עוֹמֶדֶת הַשְּׁכִינָה בַּגָּלוּת בִּזְמַן הַהוּא,where the Shechinah stood in exile at that time,当时“神圣临在”在那个层次流亡,
וְעַל דֶּרֶךְ זֶה בְּכָל דּוֹר וָדוֹר.and so it was in every generation.在每一代都是如此。
וְאַמְנָם עַתָּה בַּדּוֹרוֹת אַחֲרוֹנִים אֵלּוּ,And indeed, now in these later generations,确实,在这些后来的世代中,
כְּבָר הַשְּׁכִינָה יָרְדָה עַד רַגְלִין,the Shechinah has already descended to the level of “feet,”“神圣临在”已经下降到“脚”的层次,
וְגַם הַנְּשָׁמוֹת שֶׁבַּדּוֹרוֹת אֵלּוּ, הֵם מִבְּחִינַת הָרַגְלַיִם.and also the souls in these generations are from the aspect of the “feet.”这些世代中的灵魂也是“脚”的层面。
וּלְפִי שֶׁבַּתְּחִלָּה גָּלוּ כָּל הַנְּשָׁמוֹת כֻּלָּם שָׁם עִם הַשְּׁכִינָה,And since in the beginning all the souls went into exile there with the Shechinah,由于一开始所有的灵魂都与“神圣临在”一起在那里流亡,
לָכֵן עַתָּה אוֹתָם הַנְּשָׁמוֹת הָרִאשׁוֹנוֹת הָעֶלְיוֹנוֹת,therefore, now those first, higher souls,因此,现在那些最初的、较高的灵魂,
שֶׁכְּבָר עָלוּ וְנִתַּקְּנוּ,which have already ascended and been rectified,已经上升并被修正的,
אָז הֵם יוֹרְדוֹת לְהַדְרִיךְ וּלְהַיֵּשִׁיר אֶת אֵלּוּ הַנְּשָׁמוֹת הַשְּׁפָלוֹת,then descend to guide and direct these lower souls,然后下降以引导和纠正这些较低的灵魂,
כְּדֵי שֶׁיִּתַּקְּנוּ.so that they may be rectified.以便它们可以被修正。
וְנִמְצָא כִּי כַּמָּה חֲלָקִים וְנִיצוֹצוֹת יֵשׁ בְּכָל נְשָׁמָה וּנְשָׁמָה,And it is found that there are many parts and sparks in every soul,发现每个灵魂中有许多部分和火花,
וְכָל הַחֲלָקִים הָהֵם נִקְרָאִים בְּשֵׁם נְשָׁמָה אַחַת,and all those parts are called by the name of one soul,所有这些部分都被称为一个灵魂,
וְכֵן הָעִנְיָן בְּכָל נְשָׁמָה וּנְשָׁמָה,and so it is with every soul,每个灵魂都是如此,
וְכַאֲשֶׁר יִהְיֶה זְמַן הַתְּחִיָּה,and when the time of the resurrection comes,当复活之时到来,
כָּל גּוּף וָגוּף יִקַּח חֶלְקוֹ שֶׁל נְשָׁמָתוֹ,every body will take its portion of its soul,每个身体将取回其灵魂的部分,
כְּפִי חֵלֶק הַזְּמַן שֶׁלּוֹ בְּאֵיזוֹ מַדְרֵגָה הָיְתָה:according to the portion of its time at the level it was in.根据它在那个时间点的层次。
  第8节
הִנֵּה לִפְעָמִים יֵאָרֵעַ, כִּי אַף עַל פִּי שֶׁיִּהְיֶה בָּאָדָם נֶפֶשׁ אַחַת טְהוֹרָה וְעֶלְיוֹנָה,Behold, sometimes it happens that even though a person has one pure and lofty Nefesh,看啊,有时会发生这样的事,尽管一个人有一个纯洁且高尚的“魂”(Nefesh),
יָבוֹא אֵיזֶה פַּעַם לִידֵי כַּעַס,he may at some point come to anger,他可能在某个时候动怒,
וְאָז תֵּצֵא מִמֶּנּוּ,and then it will depart from him,然后它会离开他,
וְתִכָּנֵס בִּמְקוֹמָהּ נֶפֶשׁ אַחֶרֶת גְּרוּעָה,and another inferior Nefesh will enter in its place,另一个较低劣的“魂”会进入取而代之,
אוֹ גַּם כֵּן יֶחֱלֶה הָאָדָם אֵיזֶה חֹלִי גָּדוֹל,or similarly, the person may fall ill with some severe illness,或者同样,这个人可能患上某种严重的疾病,
וְאָז תִּתְחַלֵּף נַפְשׁוֹ בְּנֶפֶשׁ אַחֶרֶת,and then his Nefesh will be exchanged for another Nefesh,然后他的“魂”会被替换为另一个“魂”,
אוֹ יֵאָרֵעַ לוֹ חֹלִי הַנּוֹפֵל וְהַנִּכְפֶּה,or he may suffer from epilepsy or seizures,或者他可能患上癫痫或抽搐,
וְתִתְחַלֵּף נַפְשׁוֹ וְתֵלֵךְ בְּאִישׁ אַחֵר,and his Nefesh will be exchanged and go to another person,他的“魂”会被替换并转移到另一个人身上,
וְתִכָּנֵס בּוֹ נֶפֶשׁ אַחֶרֶת.and another Nefesh will enter him.另一个“魂”会进入他。
וְזֶה סוֹד צַדִּיק כָּל יָמָיו, וּבְסוֹף הִרְשִׁיעַ.And this is the secret of “a righteous person all his days, and in the end, he became wicked.”这是“一生为义人,最终变成恶人”的奥秘。
אוֹ לְהֶפֶךְ.Or the opposite.或者相反。
וְכֵיוֹן שֶׁהַדָּבָר כָּךְ,And since the matter is so,既然事情如此,
אֶפְשָׁר גַּם כֵּן שֶׁיִּמָּשֵׁךְ מִזֶּה עוֹד דָּבָר אַחֵר,it is also possible that another matter will follow from this,也可能由此引出另一件事,
וְהוּא, כִּי אִם עַד עַתָּה הָיְתָה מְזֻמֶּנֶת אֶל הָאִישׁ הַזֶּה אֵיזוֹ אִשָּׁה בַּת זוּגוֹ,namely, that if until now a certain woman was destined to be the soulmate of this man,即,如果至今某个女人注定是这个人的灵魂伴侣,
כֵּיוֹן שֶׁנִּתְחַלְּפָה נַפְשׁוֹ וְנִתְּנָה לְאִישׁ אַחֵר,since his Nefesh was exchanged and given to another man,由于他的“魂”被替换并给到另一个人,
אוֹתוֹ אִישׁ אַחֵר יִקָּחֶנָּה:that other man will take her.另一个男人将娶她。
  第9节
דַּע, כִּי יֵשׁ יְכֹלֶת בְּיַד נֶפֶשׁ הָאָדָם, אוֹ רוּחוֹ, אוֹ נְשָׁמָתוֹ,Know that there is an ability in the hands of a person’s Nefesh, Ruach, or Neshamah,要知道,人的“魂”(Nefesh)、“灵”(Ruach)或“神魂”(Neshamah)有能力,
לְלַקֵּט נִצּוֹצוֹתֵיהֶם הַמֻּטְבָּעוֹת בְּעִמְקֵי הַקְּלִיפּוֹת,to gather their sparks embedded in the depths of the Kelipot,收集深埋在“壳”(Kelipot)深处的火花,
וּלְהַעֲלוֹתָם מִשָּׁם,and to elevate them from there,并从那里将它们提升,
וְיִתֹּקְנוּ עַל יָדוֹ,and they will be rectified through him,它们将通过他被修正,
כְּדוּגְמַת מַה שֶּׁנִּתְבָּאֵר אֵצְלֵינוּ,as exemplified by what was explained to us,正如我们所解释的例子,
בְּעִנְיַן טַעַם הֲרִיגַת עֲשָׂרָה הֲרוּגֵי מַלְכוּת,regarding the reason for the killing of the Ten Martyrs,关于十位殉道者被杀的原因,
וְעַיֵּן שָׁם:and see there.请参阅那里。
  第10节
דַּע כִּי יֵשׁ חִלּוּק בֵּין הַמִּתְגַּלְגֵּל לְסִבַּת תִּקּוּן שְׁאָר עֲבֵרוֹת,Know that there is a distinction between one who reincarnates to rectify other transgressions,要知道,为修正其他罪行而轮回的人,
לְמִתְגַּלְגֵּל לְסִבַּת שֶׁלֹּא הָיוּ לוֹ בָּנִים,and one who reincarnates because he did not have children,与因没有子嗣而轮回的人之间有区别,
וְלֹא קִיֵּם מִצְוַת פְּרִיָּה וְרִבְיָה.and did not fulfill the commandment of being fruitful and multiplying.并且没有履行“生养众多”的戒律。
כִּי הַמִּתְגַּלְגֵּל לְסִבַּת בִּטּוּל פְּרִיָּה וְרִבְיָה,For the one who reincarnates due to the neglect of being fruitful and multiplying,因为忽视“生养众多”而轮回的人,
אַף עַל פִּי שֶׁיִּהְיֶה כְּשִׁמְעוֹן בֶּן עַזַּאי שֶׁלֹּא הוּצְרַךְ לְהִתְגַּלְגֵּל עַל בָּנִים,even if he is like Shimon ben Azzai, who did not need to reincarnate for children,即使他像西蒙·本·阿扎伊(Shimon ben Azzai),不需要为子嗣而轮回,
עַכָּ”ז כְּשֶׁיִּתְגַּלְגֵּל אֵיזֶה פַּעַם בְּאֵיזֶה גּוּף בְּעֵת שֶׁנּוֹלַד,nevertheless, when he reincarnates at some point in a certain body at birth,然而,当他在某个时候出生在某个身体中轮回时,
לְסִבַּת צָרְכּוֹ לְתַקֵּן אֵיזוֹ פְּגָם אַחֵר,for the sake of rectifying some other blemish,为了修正其他某种瑕疵,
אוֹ שֶׁבָּא לְהוֹעִיל לַאֲחֵרִים,or to benefit others,或为了造福他人,
וְכֵן אִם יָבֹא בְּסוֹד הָעִבּוּר בַּחַיִּים כַּנּוֹדָע,and similarly, if he comes in the secret of Ibbur during life, as is known,同样,如果他在生命中以“寄魂”(Ibbur)的奥秘而来,如众所知,
הִנֵּה אֵי אֶפְשָׁר לוֹ לָבוֹא יְחִידִי,behold, it is impossible for him to come alone,看啊,他不可能单独前来,
אֶלָּא מְשֻׁתָּף עִם אַחֵר,but rather he must be partnered with another,而是必须与另一个合伙,
לְפִי שֶׁהוּא פַּלְגָּא דְגוּפָא,because he is half a body,因为他是半个身体,
וְאֵינוֹ יָכוֹל לָבוֹא יְחִידִי.and he cannot come alone.他不能单独前来。
וְאֶפְשָׁר כִּי זֶה גַּם כֵּן נִקְרָא גִּלְגוּל כָּפוּל,And it is possible that this is also called a double Gilgul,可能这也被称为双重“轮回”(Gilgul),
כַּנִּזְכָּר לְעֵיל בַּדְּרוּשִׁים הַקּוֹדְמִים.as mentioned above in the previous discourses.如前所述,在之前的论述中。
וְזֶהוּ הַמִּתְגַּלְגֵּל שֶׁלֹּא עַל יְדֵי יִבּוּם,And this is the one who reincarnates not through yibbum (levirate marriage),这就是不通过“叔嫂婚姻”(yibbum)而轮回的人,
כַּנִּלְעֵ”ד חַיִּים:as it seems to me, Chaim.正如我,海印(Chaim),所认为的。

《轮回之门》第5章主要探讨了“轮回”(Gilgul)与“寄魂”(Ibbur)的区别,以及相关的神秘教义。以下是文章的总结:

第1节:轮回与寄魂的区别

轮回(Gilgul):分为两种情况:

  1. 单一轮回:一个人出生时,一个“魂”(Nefesh)进入其身体,直到死亡前不分离,共同承受身体的痛苦和死亡的折磨。

  2. 双重轮回:有时两个“魂”在出生时一起进入同一身体,称为“双重轮回”,同样不分离,直到死亡。

寄魂(Ibbur):与轮回不同,寄魂不是在出生时发生,而是分为两种情况:

  1. 为义人自身需要:一个“魂”进入某人身体以完成自身未完成的事宜,通常在13岁零一天(开始有义务遵守妥拉和诫命)后进入,与宿主共同承受痛苦,直到完成使命后离开,返回“伊甸园”。

  2. 为宿主利益:一个“魂”出于自由选择进入某人身体,协助其在妥拉和诫命上进步,不承受宿主身体的痛苦,若不满意则可离开。

第2节:轮回的数量限制

– 一个身体最多可容纳四个“魂”:三个轮回的旧“魂”加上一个新的“魂”。这是经文“直到第四”(出34:7)的奥秘。

– 可能的情况包括:

  – 一个“魂”单独轮回。

  – 一个旧“魂”与一个新“魂”轮回。

  – 两个或三个旧“魂”单独或与一个新“魂”轮回。

– 超过四个“魂”无法同时进入一个身体。

第3节:轮回的根源与净化

– 多个“魂”轮回于同一身体需来自同一“根源”,如经文“他将赎回他兄弟所卖之物”(利25:25)所示。

– 新“魂”即使无罪,若比其他“魂”更内在(如来自亚当筋腱而非肉体),需净化其他“魂”造成的瑕疵,以恢复整个根源的生命力。

第4节:寄魂的数量限制

– 寄魂同样最多三个“魂”,加上宿主本身的“魂”,共四个。

– 轮回的“魂”是为了修正自身罪行或完成诫命,而寄魂则是为了协助宿主或自身完善。

第5节:寄魂的顺序

– 以比喻说明:若一个人根源中有十个更高“魂”,根据其功德,较低的“魂”(如第十、第九、第八)依次作为寄魂进入,协助其修正。

– 最多三个寄魂“魂”可同时显现,其余“魂”的光芒被更高“魂”覆盖,视为不存在。

第6节:轮回与经文的联系

– 经文“神所做的这一切,与人两次、三次”(伯33:29)指:

  – 前三个轮回,人的“魂”单独轮回。

  – 若未修正,需再三个轮回,此时会与一个义人“魂”合伙(寄魂),以协助其向善。

第7节:复活与灵魂归属

– 引用《蒂昆尼姆》和《佐哈尔书》,讨论灵魂与“神圣临在”(Shechinah)在“壳”(Kelipot)中的流亡。

– 古代灵魂随“神圣临在”流亡,现代灵魂处于“脚”的层次。已修正的较高灵魂会下降引导较低灵魂。

– 复活时,每具身体将根据其在特定层次的时间取回相应灵魂部分。

第8节:灵魂替换

– 纯洁高尚的“魂”可能因愤怒、疾病或癫痫等原因离开身体,被较低劣的“魂”替换,导致“义人变恶”或相反。

– 灵魂替换可能影响婚姻,如原定灵魂伴侣因“魂”转移而与他人结合。

第9节:灵魂的火花收集

– 人的“魂”、“灵”或“神魂”有能力收集深埋在“壳”中的火花并提升它们,如十位殉道者的例子所示。

第10节:轮回原因的区别

– 轮回分为两类:

  1. 为修正其他罪行。

  2. 因未履行“生养众多”诫命。

– 未有子嗣者轮回时,需与另一“魂”合伙(双重轮回),因其为“半个身体”,无法单独轮回。

总结

本章通过神秘教义和经文解释,详细阐述了“轮回”与“寄魂”的机制、数量限制、灵魂的根源与净化、复活归属,以及灵魂替换和火花收集的奥秘,强调灵魂的修正与提升过程与神圣秩序的联系。

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注